1959年,新加坡成为自治的直辖殖民地,人民行动党的李光耀成为新加坡首任总理。
In 1959, Singapore became a self-governing crown colony with Lee Kuan Yew from the People's Action Party (PAP) as the first Prime Minister of Singapore.
人民行动党应该仍会轻松获胜。
国家行动党也许还想得到更多。
行动党一票也没有投过啊!
身为行动党秘书长,我有责任执行这些政策。
As the party secretary-general, I am duty-bound to execute these policies.
至少,这一次人民行动党将会知道自己已陷入了选战。
At the very least, this time round the PAP will know that it has been in a fight.
他们真的希望听到有关人民行动党具有可行性的替代者。
They really do want to hear about a viable alternative to the PAP.
国家行动党同样希望可以在同日举行的六次州长选举中获利。
It also hopes to make gains in six gubernatorial elections to be held on the same day.
不过这次选举,若是人民行动党照旧获胜,那也掩饰不了众多选民的不满之情。
However, at this election the usual triumph of the PAP will not disguise the fact that many Singaporeans do feel dissatisfied.
但它要从国家行动党手中努力获得格雷罗州的支持,也要面对意料之外的问题。
But it is facing unexpected problems in its bid to snatch Guerrero from the PRD.
自1966年至1981年,李光耀领导的人民行动党一直赢得国会所有席位。
一些分析家认为,甚至可能会出现这样的情况:人民行动党所得票数低于60%。
There is even a possibility, some analysts think, that the PAP’s share of the vote could dip below 60%.
一些分析家认为,甚至可能会出现这样的情况:人民行动党所得票数低于60%。
There is even a possibility, some analysts think, that the PAP's share of the vote could dip below 60%.
如果按照我们对李光耀所作评论的理解,那么这一切显然令人民行动党略感慌乱。
All this clearly has the PAP a bit rattled, if Lee Kuan Yew’s comments are anything to go by.
一些民意调查经办人建议民族主义者行动党(MHP)的困境已经取得了同情票。
Some pollsters suggest that the MHP’s plight has chalked up sympathy votes.
无论如何,选民们知道他们从工人党能够获得什么,工人党和人民行动党的区别是什么。
Regardless, voters knew what they were getting from the Workers' Party and how it would differ from the PAP.
具体说来,反对派已经改变了其战术,针对人民行动党发起了一场协同程度异常之高的攻击;
Specifically, the opposition has altered its tactics, mounting an unusually concerted attack on the PAP.
不管李光耀先生认为多么不可思议,很多选民都认为工人党不但会反对人民行动党,而且会为人民谋利。
Incredible as it may seem to Mr Lee, many voters seem to think it can do both.
行动党的同事经常在资政内阁一轮直率的讲话后出来灭火,他评论那些没有很好地适应新加坡的马来人令他烦恼。
Too often, party colleagues were left to fight the fires after another round of good old plain-speaking from MM. He upset ethnic Malays by remarking they had not adapted well to Singapore.
人民行动党似乎准备再一次赢得多数席位,不过他们得赢得87个席位中的82个才行,只要保住上届的47个席位。
The People’s Action Party looked set to win another whopping majority, but had to contest 82 of its 87 seats, having defended just 47 last time.
人民行动党似乎准备再一次赢得多数席位,不过他们得赢得87个席位中的82个才行,只要保住上届的47个席位。
The People's Action Party looked set to win another whopping majority, but had to contest 82 of its 87 seats, having defended just 47 last time.
这样,根据内阁资政的说法,如果阿裕尼不幸的选民们果真胆敢不选择人民行动党的话,他们将得“在悔恨中生活五年”。
Thus if the unfortunate voters of Aljunied really do have the temerity to vote out the PAP, they will have "five years to live and repent", according to MM.
实际上,竞选运动中出类拔萃的妇女谈话主要是关于偷偷拍摄到的国民行动党候选人受牵连的情况方面互联网上提供最新消息的连续镜头。
In fact, the rare talk of women in the campaign is mostly about footage posted on the Internet showing candidates from the Nationalist Action Party (MHP) secretly filmed in compromising situations.
过去,阻止人民选举非人民行动党候选人的方法是,威胁在由非人民行动党人士做代表的选区,就公共住房升级上得不到其它选区享有的好处。
In the past, voters have been deterred from electing non-PAP candidates by threats of discrimination against opposition-held constituencies in upgrading public housing.
过去,阻止人民选举非人民行动党候选人的方法是,威胁在由非人民行动党人士做代表的选区,就公共住房升级上得不到其它选区享有的好处。
In the past, voters have been deterred from electing non-PAP candidates by threats of discrimination against opposition-held constituencies in upgrading public housing.
应用推荐