醉酒司机通常被定义为血液酒精含量为0。10的人,或在两小时内差不多喝了三杯啤酒、一杯葡萄酒或几杯威士忌的人。
A drunken driver is usually defined as one with a 0.10 blood alcohol content or roughly three beers, glasses of wine or shots of whisky drunk within two hours.
对每百毫升血液酒精含量达到80毫克及以上的驾驶员依法认定为醉驾。
Drivers who are found with 80 milligrams of alcohol or more per 100 milliliters of blood are considered drunk under the law.
然而一些州却还没有规定血液酒精含量的限定来检查是否醉驾,罗哈斯说。
But some states have yet to set a blood-alcohol limit, Mr Rojas says.
警方还对其进行了血液酒精含量检测,结果证明他当时的确是喝醉了。
Police had carried out a blood test that proved he was drunk when they first interviewed him.
对于成年人来说,新法令将血液酒精含量标准从每公升0.8克降至每公升0,5克,并对违反者予以重罚。
For their elders, the permitted blood-alcohol level has been cut from 0.8 to 0.5 grams per litre, with heavy penalties for drivers who violate the limit.
血液里酒精含量过高时驾车是严重的违法行为。
Driving with excess alcohol in the blood is a serious offence.
他血液中的酒精含量为法定最高限量的三倍。
The amount of alcohol in his blood was triple the legal maximum.
中国人称,普洱茶还可以降低酒后血液中的酒精含量,防止痢疾,刺激脾以及其他器官的的分泌。
The Chinese claim that Pu-er also can lower blood alcohol after drinking, prevent dysentery, and stimulate secretions from the spleen and other organs.
报告显示,她血液中的酒精含量高达0.16并且她也承认喝下了六瓶以上的酒。
Reports indicate she had a 0.16 blood alcohol level and admitted to drinking at least six alcoholic drinks.
这样的装置最终还能够测量人体血液中胆固醇或酒精的含量,并适时向人们发出警告。
Such devices may eventually be able to measure the level of cholesterol or alcohol in your blood and flash up an appropriate warning.
每百毫升血液中酒精含量超过80毫克就被认为是醉驾。
Drivers who have more than 80 milligrams of alcohol per 100 milliliters of blood in their body are considered drunk.
就在50年前,一个名不见经传的法医学家罗伯特·布洛根斯坦因发明了酒精测定计,使得人们可以通过呼出的气体迅速分析血液中的酒精含量。
JUST over 50 yearsago Robert Borkenstein, then a little-known forensic scientist, invented thebreathalyser, allowing instant analysis of alcohol levels in the blood from asample of breath.
对这名男子进行测试后发现,此人血液中的酒精含量已超出法律规定上限,但就在此时,他却突然跑向道路中央并从地上捡起一条活蛇。
After registering a blood alcohol level well over the legal limit, the man ran onto the road and picked up a live snake.
对于醉酒的大学生来说,是否存在一个血液中酒精含量标准,表明他们不再有能力表示同意?
In the case of drunken college students, is there a blood alcohol level at which they no longer are able to give consent?
统计数字表明因酒后驾车导致车祸而死亡的大学生中不仅包括酒精含量超标的人,甚至还包括了那些血液中酒精含量低于法定标准的人。
The statistics included college students killed in car accidents if the students had alcohol in their blood, even if the level was below the legal limit.
据检察官所言,司机血液中的酒精含量为0.215%,远远超过地方法规规定0.05的合法阈值。
According to prosecutors, the driver's blood alcohol content level was 0.215 percent, far surpassing the 0.05 percent legal threshold set by local regulations.
主要讨论了人饮酒后血液中酒精含量的问题,尤其是针对司机酒后驾车。
This paper discusses the problem of alcohol content in blood of a drunk person, especially analyzes a drunk driver's in detail.
经检验,这名男子血液中酒精的含量高达0.178%,是法定标准的三倍多。
The man had a blood-alcohol concentration of 0.178 per cent, more than three times the legal limit.
普洱茶还能加速降低血液中酒精含量。
在使驾车人致命的车祸中,几乎有一半的驾驶员血液中酒精含量(简称BAC)达到或超过0.1%。
Almost onehalf of fatally injured drivers have a blood alcohol concentration (BAC) of 0.1 percent or higher.
警方表示他血液中的酒精含量是法律规定的三倍半。
Police say his blood alcohol level still measured three and a half times the legal limit.
迈克尔·埃辛因涉嫌酒后驾驶被捕后接受了血液测验,结果显示他血液中的酒精含量并无超越合法的标准。
A blood test on Michael Essien following his arrest for alleged drink driving has shown he was under the legal drink drive limit.
酒后驾车的法定限度是测试时每100毫升血液中的酒精含量为80毫克。
The legal limit for driving after drinking alcohol is 80 milligrams of alcohol in 100 millilitres of blood, when tested.
通过检测和测量呼出空气中的酒精含量,来确定某人血液中的酒精浓度的一种仪器的商标。
A trademark used for a device that detects and measures alcohol in expired air so as to determine the concentration of alcohol in a person's blood.
同时酒精也增加了血液中保持动脉畅通的良性胆固醇的含量。
It also increases the so-called good cholesterol in the blood that helps keep arteries13 open.
同时酒精也增加了血液中保持动脉畅通的良性胆固醇的含量。
It also increases the so-called good cholesterol in the blood that helps keep arteries13 open.
应用推荐