在国际上有许多种蛋挞,但没有哪一种可以与奶油蛋挞相比。
The custard tart does have international variants but none to compare with the Egg custard tart.
甚至连“蛋挞”这一名字也有着古老的渊源——“蛋挞”来源于“酥皮”(crust)的法语词“crouste”和盎格鲁诺尔曼语词“crustarde”,“crustarde”意思是带酥皮的蔬菜、水果或肉馅饼。
Even the name has an ancient pedigree - it is derived from both the old French word for crust (crouste), and the Anglo-Norman ‘crustarde’, which meant a tart or pie with a crust.
尽管粤式蛋挞(酥壳里含着甜蛋糊)已经足够美味,葡式蛋挞却在此基础上更加上一个焦糖的顶端,与crème brûlée没有两样。
Whereas Cantonese egg tarts (sweetened egg custard inside a flaky shell) are tasty enough, the Macanese version goes one step further with a c aramelized top, not unlike crème brûlée .
早在中世纪时,蛋挞就已经风靡一时。有记载称,1399年,英国国王亨利四世在加冕礼宴会上就享用了蛋挞这种美食。
Custard tarts were popular during Medieval times and records show that King Henry IV enjoyed them at his coronation banquet in 1399.
葡挞的内容绝不简单,每款挞各有特色,如椰汁鲜奶蛋挞,椰汁味与鲜奶味配合得恰当好处;
The content of the Portuguese whip, each paragraph no simple tart have distinguishing feature each, such as coconut milk egg tarts, coconut juice taste and milk flavour cooperate well benefit;
甚至连“蛋挞”这一名字也有着古老的渊源——“蛋挞”来源于“酥皮”(crust)的法语词“crouste”和盎格鲁诺尔曼语词“crustarde”,“crustarde”意思是带酥皮的蔬菜、水果或肉馅饼。
Even the name has an ancient pedigree - it is derived from both the old French word for crust (crouste), and the Anglo-Norman 'crustarde', which meant a tart or pie with a crust.
甚至连“蛋挞”这一名字也有着古老的渊源——“蛋挞”来源于“酥皮”(crust)的法语词“crouste”和盎格鲁诺尔曼语词“crustarde”,“crustarde”意思是带酥皮的蔬菜、水果或肉馅饼。
Even the name has an ancient pedigree - it is derived from both the old French word for crust (crouste), and the Anglo-Norman 'crustarde', which meant a tart or pie with a crust.
应用推荐