据信他们均为“虔诚军”成员。
他说,虔诚军让他的生活有了目标。
他说:“我们认为发动袭击的是‘虔诚军’的人。
We think the perpetrators of the attack on Mumbai were Lashkar-e-Taiba people and it was organized by them.
但虔诚军不同。
从历史上来看,巴基斯坦曾试图控制虔诚军而非解散之。
As historically has been the case, Pakistan has tried to control Lashkar instead of dismantling it.
纳波利塔诺表示,虔诚军构成威胁,这一点是毫无疑问的。
Napolitano said there is little doubt about the threat posed by let.
巴基斯坦虔诚军涉嫌策划并发动的孟买连环袭击仍然令人记忆犹新。
The Mumbai attacks, allegedly planned and carried out by Pakistan-based Lashkar-e-Toiba, are still fresh in memory.
但仍存在很大的问题:为什么巴基斯坦没有作出禁止虔诚军有效?
But there still are very big questions: Why has Pakistan not made the ban on Lashkar-e-Taiba effective?
以巴基斯坦为基地的虔诚军据信策划并实施了针对孟买的经过周密策划的袭击。
The Pakistan-based group Lashkar-e-Taiba (LeT) is believed to have planned and carried out the elaborate attack on Mumbai.
但是最近几年这种平衡举措随着虔诚军的壮大而收效甚微——孟买袭击就是个不争的事实。
But this balancing act has become a lot more delicate in recent years as Lashkar has grown bolder — a fact born out by the Mumbai attacks.
印度好战的回应会提升虔诚军对巴基斯坦的效用,还巩固了强硬派在巴基斯坦安全部门的地位。
A belligerent Indian response would have increased Lashkar's utility to Pakistan and strengthened hardliners within the Pakistani security establishment.
印度官员说,这次精心策划的攻击事件是由设在巴基斯坦的激进组织“虔诚军”训练的恐怖份子进行的。
Indian officials said the well planned assault was mounted by terrorists trained by the Pakistan-based militant group called Lashkar-e-Taiba.
大多数证据显示巴基斯坦的激进组织虔诚军(Lashkar - e - Taiba)是幕后黑手。
Most evidence points to the Pakistan-based militant group Lashkar-e-Taiba being behind the attack.
包括虔诚军等被取缔的激进团伙以新的名字出现,诸如虔诚军头目哈菲兹·赛义德等激进团伙领导人仍然在逃。
Banned militant groups, including LET, re-emerged under new names. Militant leaders, such as LET's Hafiz Saeed, remained at large.
虽然有60%巴基斯坦人居住的旁遮普省是虔诚军的心脏地带,但它比印度几个大邦更有秩序,也更加富裕。
And though Punjab, where 60% of Pakistanis live, is LET's heartland, it is more orderly than several big Indian states, and richer.
据报道,易卜拉希姆是巴基斯坦武装组织虔诚军的主要资助人,而该组织被认为要对2008年孟买宾馆袭击负责。
Ibrahim is reportedly a major funder of the Pakistani militant group Lashkar-e-Taiba, which is believed to be responsible for the 2008 Mumbai hotel attacks.
印度官员表示,在对他们认定是在为激进组织“虔诚军”打掩护的机构采取行动的问题上,目前是国际社会表态的时候了。
Indian officials say the ball is now in the court of the international community, to take action against the organization it believes is the front for the Laskhar-e-Taiba terror outfit.
中英文对照:《印度斯坦时报》27日报道称,印度安全部门认为,孟买袭击事件是由基地在巴基斯坦的“虔诚军”所为。
Hindustan Times "reported on the 27th, Indian security services believe that the Mumbai attacks from bases in Pakistan," Lashkar-e-Taiba, "for the."
不过印度已经要求巴基斯坦方面解散反印军事组织——虔诚军,该组织针对印度实施了多起暴行,显然包括发生在孟买的这次。
But it has demanded that Pakistan dismantle an anti-Indian militant group, Lashkar-e-Taiba (LET), that has carried out numerous atrocities in India, apparently including the outrage on Mumbai.
巴基斯坦起诉了7名与孟买袭击案有关的嫌疑人,包括虔诚军作战指挥员Zaki - ur RehmanLakhvi。
Pakistan has charged seven men in relation to the Mumbai attacks, including Lashkar's operational commander, Zaki-ur Rehman Lakhvi.
巴基斯坦星期四宣布拘留了71名被取缔组织的成员,并关闭了据信与虔诚军有关连的5个训练营,还把124人作为监控对象。
Pakistan on Thursday announced it had detained 71 members of banned groups, shut down five training camps believed connected to Lashkar and had 124 people under surveillance.
美国可能会更严厉地要求巴基斯坦处理其他的在其领土上的极端分子组织,比如“虔诚军”,其被认为支持了2008年孟买的恐怖袭击。
America is likely to press harder for Pakistan to tackle other extremist groups on its soil, such as Lashkar-e-Taiba, which is thought to have been behind the 2008 Mumbai terrorist attacks.
美国可能会更严厉地要求巴基斯坦处理其他的在其领土上的极端分子组织,比如“虔诚军”,其被认为支持了2008年孟买的恐怖袭击。
America is likely to press harder for Pakistan to tackle other extremist groups on its soil, such as Lashkar-e-Taiba, which is thought to have been behind the 2008 Mumbai terrorist attacks.
应用推荐