“这是一个巨大的运动场。”生活在北温哥华的从蒙特利尔移居过来的朱莉•迪早尼尔说道。
"It's a giant playground," said Julie Desaulniers, a transplant from Montreal who lives in North Vancouver with her family.
我搬去了蒙特利尔,结束了自己在多伦多的生活。
如果他们再要拜访生活在加拿大的亲友,就得先飞往4000公里之外的哥本哈根,然后横跨大西洋才能到达蒙特利尔。
To visit their Canadian relatives, these people would now have to fly to Copenhagen 4, 000km away then across the Atlantic to Montreal and up from there.
家对我来说,就是男朋友和/或者我的家庭所在的地方,比如说,虽然我可能对多伦多比对蒙特利尔更熟悉,生活更安逸, 但单就这个因素对我对家的概念的理解影响甚小.
Home for me is where BF and/or my family is, and while I might feel more familiar and at ease in Toronto over Montreal for example, that factor alone has a very slight bearing on my idea of “home”.
这对于一个蒙特利尔的孩子来说是一种很酷,欢快和刺激的生活。
It was a pretty cool, fun, and exciting life for a kid in Montreal.
蒙特利尔夜生活丰富多彩,有许多饭店和俱乐部,还有文化性的和街头性的节庆活动,绝对不会让任何游客感到厌倦。
Montreal has colorful nightlife, with many restaurants and clubs, as well as cultural and street festivals to ensure that no visitor is ever bored.
通过文化和课外文体活动、与寄宿家庭的生活互动以及在蒙特利尔、渥太华、多伦多和尼亚加拉大瀑布等地参观游览活动,体验加拿大文化。
Students are exposed to Canadian culture by attending cultural and recreational activities, living with homestay families and enjoying field trips in Montreal, Ottawa, Toronto and Niagara Falls, etc.
艾哈迈德在蒙特利尔的平静生活被彻底打乱,当他那一根筋的母亲千里迢迢从开罗赶来只为了一个目的……
Ahmed's tranquil life in Montreal goes into a tailspin when his meddling mother visits from Cairo with a single purpose in mind…
作为世界上第二大,居于巴黎之后的法语中心和多民族的居住地,蒙特利尔的城市魅力和独特,以及她的居民将被展现,这是西方城市生活的一个经典缩影。
Home to many nationalities and the second largest French-speaking centre after Paris, students are introduced to the charm and uniqueness of this city and it's inhabitants.
作为世界上第二大,居于巴黎之后的法语中心和多民族的居住地,蒙特利尔的城市魅力和独特,以及她的居民将被展现,这是西方城市生活的一个经典缩影。
Home to many nationalities and the second largest French-speaking centre after Paris, students are introduced to the charm and uniqueness of this city and it's inhabitants.
应用推荐