我来纽约的第一周就学了萨尔萨舞和梅伦格舞。
I learned salsa and merengue in the first week when I got to New York City.
萨伦伯格说,即便飞机在哈德逊河上方的那些可怕时刻,他的思维也很有条理,没有想到家人。
Able to compartmentalize his thinking, even in those dire moments over the Hudson, Sully says his family did not come into his head.
萨伦伯格说,他的死亡影响了我对世界的看法。
萨伦伯格说,准备有素的一个方面就是拥有正确的心态。
One aspect of preparing well is having the right mindset, he says.
萨伦伯格说,我成长在一个大家都有自己锤子的家庭。
'I grew up in a home where each of us had our own hammer,' says Sully.
这是因为他的父亲在三个并不总是情愿的助手帮助下不断扩建房子:萨伦伯格、他的姐姐和母亲。
That was because his dadkept enlarging the family home with the help of threenot-always-willing assistants: Sully, his sister and his mom.
这是因为他的父亲在三个并不总是情愿的助手帮助下不断扩建房子:萨伦伯格、他的姐姐和母亲。
That was because his dad kept enlarging the family home with the help of three not-always-willing assistants: Sully, his sister and his mom.
萨伦伯格回忆说,当时我13岁,我对自己承诺,如果我处在那样的状况,有热内瓦斯那样的人需要我的帮助,我会选择出手相助。
'I made a pledge to myself, right then at age 13,' Sully recalls, 'that if I was ever in a situation where someone such as Kitty Genovese needed my help, I would choose to act.
他后来成为了一名民航飞行员,萨伦·伯格协助编制航空安全课程,出任坠机现场的调查人员。
As an airline pilot, he helped develop an air-safety course and served as an investigator at crash sites.
萨伦伯格认为,自己个人生活中的其它经历也帮助他使1549次航班中化险为夷。
There are other moments in Sully's personal life that he feelshelped prepare him for Flight 1549.
他们的房子并不完美,但萨伦伯格却知道每个钉子的位置。
The house wasn't perfect, but Sully knew where every nail was.
他后来成为了一名民航飞行员,萨伦伯格协助编制航空安全课程,出任坠机现场的调查人员。
As an airline pilot, he helped develop an air-safety courseand served as an investigator at crash sites.
这次飞行当然就是今年1月15日,萨伦·伯格驾驶的空客A320飞机从纽约飞往北卡罗来纳州夏洛特的途中遭遇了飞鸟袭击,两部引擎均出故障。
That flight, of course, came last Jan. 15, when his Airbus A320 suffered a bird strike en route from New York to Charlotte, N.C., and lost both engines.
萨伦伯格说,他从未忘记那些因为此类尝试而不幸罹难的空军战友们。
Sully says he has never shaken his memories of fellow Air Force pilots who didn't survive such attempts.
这次飞行当然就是今年1月15日,萨伦·伯格驾驶的空客A320飞机从纽约飞往北卡罗来纳州夏洛特的途中遭遇了飞鸟袭击,两部引擎均出故障。
That flight, of course, came last Jan. 15, when his AirbusA320 suffered a bird strike en route from New York to Charlotte, N.C., and lost both engines.
人们告诉萨伦·伯格,1月15日他成功使飞机着陆表现了一种对生命的高度尊重。
People tell Sully that his success on Jan. 15 showed a high regard for life.
萨伦伯格察看了血迹斑斑的驾驶舱。
作为萨伦伯格的共同作者,我清楚地了解到,在飞机于曼哈顿上空的那些紧张时刻中,帮助萨伦伯格成功的并不只有他在丰富飞行经验中练就的高超技术。
As Sully's co-author, I clearly saw that it wasn't only his skills as a veteran pilot that carried him in those tense moments over Manhattan.
萨伦伯格夫妇最终收养了两个女儿,现在分别是16岁和14岁。
The couple eventually adopted two daughters, now ages 16 and 14.
每天试一试原谅仪式-莎伦·萨兹伯格,一位令人尊敬的精神教师,也是位于马萨诸塞州巴里的《心灵冥想社会》的联合创始人之一。
Try a daily forgiveness ritual, suggests Sharon Salzberg, a revered spiritual teacher and cofounder of the Insight Meditation Society in Barre, Massachusetts.
作为萨伦伯格的共同作者,我清楚地了解到,在飞机于曼哈顿上空的那些紧张时刻中,帮助萨伦伯格成功的并不只有他在丰富飞行经验中练就的高超技术。
As Sully's co-author, I clearly saw that it wasn't only hisskills as a veteran pilot that carried him in those tense momentsover Manhattan.
萨伦伯格说,我对失去战友感到悲伤,但我尽可能地研究他们的每一起事故。
'I grieved for my lost comrades,' he says, 'but I tried to learn all I could about each of their accidents.'
萨伦伯格说,他的死亡影响了我对世界的看法。
'His death had an effect on how I view the world,' he says. 'I.
萨伦伯格说,我们需要每次都努力做正确的事,尽力而为,因为我们不知道人们会因为哪一件具体的事情来评价我们的人生。
Sully now sees lessons for the rest of us. 'We need to try todo the right thing every time, to perform at our best,' he says,'because we never know what moment in our lives we'll be judgedon.'
萨伦伯格说,我们需要每次都努力做正确的事,尽力而为,因为我们不知道人们会因为哪一件具体的事情来评价我们的人生。
Sully now sees lessons for the rest of us. 'we need to try to do the right thing every time, to perform at our best,' he says, 'because we never know what moment in our lives we'll be judged on.'
而机长切斯利·萨伦伯格和副驾驶杰弗里·斯基尔斯则被认为实现了航空史上最成功的水上迫降。
The plane's captain Chesley Sullenberger and first officer Jeffrey Skiles pulled off what is now regarded as the most successful ditching12 of a plane in aviation history.
迈克尔·塞弗特在加州帕萨迪纳市的喷气推进实验室工作,艾伦·科格特在马里兰州的戈达德太空飞行中心工作。
Michael Seiffert is based at the Jet Propulsion Laboratory in Pasadena, California, and Alan Kogut at the Goddard Space Flight Centre in Maryland.
迈克尔·塞弗特在加州帕萨迪纳市的喷气推进实验室工作,艾伦·科格特在马里兰州的戈达德太空飞行中心工作。
Michael Seiffert is based at the Jet Propulsion Laboratory in Pasadena, California, and Alan Kogut at the Goddard Space Flight Centre in Maryland.
应用推荐