我之后赴田纳西州孟菲斯市的罗德学院任教1年,之后于杜克大学工作了11年,期间迷上校篮球队。
I then left, taught one year at Rhodes College in Memphis, Tennessee, and then I taught eleven years at Duke and got in love with their basketball team.
每年,法国企业家索菲·德·芒通都会在巴黎举办一场活动,名为“我爱公司(J’aime ma boîte)”。
EVERY year, Sophie de Menthon, a French entrepreneur, holds an event called J’aime ma boîte (I love my firm) in Paris.
我最喜欢的东西在这里,博物馆志愿者协调员菲尔.杜里埃说:“我最喜欢的展品是在20世纪50年代制造的古德伊尔充气式飞机。 所有部件都打包在一个板条箱里,里面还装配有完整的发动机和压缩机。
One of my favorite things here, " says museum volunteer coordinator Phil Duryea, "is an inflatable aircraft made by Goodyear in the 1950s.
“对于在我国发生的事情,我再也不能淡然处之了,”她说,“我的哥哥菲德尔和劳尔已经把它变成被水围困的一个巨大监狱。”
"I cannot longer remain indifferent to what is happening in my country," she said. "my brothers Fidel and raul have made it an enormous prison surrounded by water."
费尔南·多斯女士说:“菲德尔相信奥巴马。”他告诉我他非常密切地跟踪了奥巴马的就职典礼以至于他在电视上看他就职看了一整天。
Mrs Fernandez said: "Fidel believes in Obama." He told me he had followed the inauguration of Barack Obama very closely, that he had watched the inauguration on television all day.
埃及文物最高委员会开罗和吉萨文物主任马哈茂德阿菲菲说,“在我第一次看到它的时候,我认为她是一个侏儒…”。
"When I saw it for the first time, I thought it was a dwarf....," said Mahmoud Affifi, director of Cairo and Giza antiquities for Egypt's Supreme Council of antiquities.
等这边的事一搞定,我立刻飞到查菲堡去见德拉蒙德准将。
I flew up to Chaffee as soon as I could to meet with General Drummond.
菲尔普斯表示:“我期待着明年夏天和皮德曼赛一赛。”
Phelps said: "I look forward to racing Biedermann next summer."
我的同事菲尔·埃尔默·德维特专门写了一篇文章,讲述乔布斯为何选择伊萨克森为自己撰写传记。
Check out colleague Phil Elmer-DeWitt's story on why Jobs selected Isaacson for the job.
在认罪协议中代表查普曼的公设辩护律师,罗伯特.鲍姆在e-mail中告诉德科拉斯菲德:“我不知道她是否得到报酬,但是如果她得到了,她有权拥有这些钱。
Robert Baum, a public defender who represented Chapman in connection with the plea deal, told Declassified via e-mail: “I don't know if she got paid, but if she did, she is entitled to keep the money.
并不是所有人都相信菲德尔真的已经不问世事,传记作者Volker Skierka说:“我对他的退休表示怀疑。”
Not everyone is convinced Fidel stays on the margins. "I doubt he is retired," said Volker Skierka, a biographer.
我觉得是不是应该翻译成, “波音公司为了填补菲尔•康迪特离去的空缺,让本来打算退休的哈里斯通塞弗德继任,哈里斯通塞弗德是业内行家,曾任公司总裁及首席运行官。” --楼上说得对。
So Boeing sought to plug the gap by hauling Harry Stonecipher, an industry veteran who had previously acted as the company's president and chief operating officer, out of retirement。
正如一个古巴人告诉我的,菲德尔的讣告和死亡是一个篇章的结束,但绝不是整个故事的结束。
Fidel's obituary, his death, is the end of a chapter, as one Cuban told me, but far from the end of the entire tale.
“谢诺菲留斯·洛夫古德,”他朝哈利伸出一只手说,“我和女儿就住在山上,善良的韦斯莱夫妇好心邀请了我们。”
"Xenophilius Lovegood," he said, extending a hand to Harry, "my daughter and I live just over the hill, so kind of the good Weasleys to invite us."
“我只是问她们:‘你们当时在做什么?’”伦敦·莫菲·尔德眼科医院的戈登·普朗特博士回忆道。
"I simply asked them, 'What exactly were you doing when this happened?'" recalled Dr. Gordon Plant of Moorfield's Eye Hospital in London.
玛莎:你好,萨姆,我是美国广播网的玛莎·菲德斯通医生。
Dr Marsha: Hello, Sam. This is Dr. Marsha Fieldstone on Network America.
维姆·霍森菲德上尉:谢谢天主,不要谢我。他盼望我们幸存上去。以是,那便是我们所要置信的。
Captain Wilm Hosenfeld: Thank God, not me. He wants us to survive. Well, that's what we have to believe.
“科波菲尔先生,”斯本罗先生朝我严肃地皱皱眉,说道,“我很抱歉告诉你,摩德斯通小姐发现了一些似乎是你写给我女儿朵拉的信。”
Mr Copperfield, 'said Mr Spenlow, frowning sternly at me,' I am sorry to say that Miss Murdstone has found some letters which appear to be from you to my daughter Dora.
我未来的雇主是一位绅士,叫菲德瑞芾利。
My future employer was a gentleman called Mr Frederick Fairlie.
第一次读到英国桂冠诗人梅斯菲而德的这行诗时,我感到十分震惊。
When I first read this line by England's Poet Laureate, it startled me.
我今天本来不打算讲话,因为我主要的职责是对贾菲德小姐提供协助,她在会场负责食品广场。
I really didn't intend to talk today, since my primary role is to provide assistance to Ms. Garfield, who is handling the Food circus at the event.
还有菲尔·琼斯、斯莫林、埃文斯、法比奥和拉斐尔、德赫亚、阿莫斯、林德嘉德……我还可以举出不少年轻球员。
There are others too. Phil Jones, Chris Smalling, Jonny Evans, Fabio, Rafael, David DE Gea, Ben Amos, Anders Lindegaard... I could go on and on about the younger players.
维姆·霍森菲德上尉:你叫什么名字?这样我可以聆听你的。
Captain Wilm Hosenfeld: What is your name So I can listen for you.
在认罪协议中代表查普曼的公设辩护律师,罗伯特。鲍姆在e-mail中告诉德科拉斯菲德:“我不知道她是否得到报酬,但是如果她得到了,她有权拥有这些钱。
Robert Baum, a public defender who represented Chapman in connection with the plea deal, told Declassified via email: "I don't know if she got paid, but if she did, she is entitled to keep the money."
第一次读到英国桂冠诗人梅斯菲而德的这行诗时,我感到十分震惊。
When I first read this line by England's PoetLaureate, it startled me.
我非常荣幸地宣布罗斯柴尔德男爵拉菲集团与ASC 精品酒业在中国市场正式建立合作伙伴关系。
It is with great pleasure that DBR (Lafite), and ASC Fine Wines today announce a new partnership for the China market.
宫殿送我的保罗,玛丽等菲尔斯小样本“德旺·拉波特”大香槟干邑,我开我的光花了,但终极决裂。
Palazzi sent me a small sample of Paul-Marie et Fils "devant la Porte" Grande Champagne Cognac, which I took my time about opening, but finally broke down.
宫殿送我的保罗,玛丽等菲尔斯小样本“德旺·拉波特”大香槟干邑,我开我的光花了,但终极决裂。
Palazzi sent me a small sample of Paul-Marie et Fils "devant la Porte" Grande Champagne Cognac, which I took my time about opening, but finally broke down.
应用推荐