认为制药业不受市场力量约束是错误的。事实并非如此。
It is an error to believe that the pharmaceutical industry is somehow not subject to market forces.
唯一退出的业务是制药业,原因是药品和它的其他一些产品在产品链上几乎没有关联。
The one business it has quit is pharmaceuticals, accepting that there is little overlap between drugs and its other products.
巴西仍然有另一张王牌可以打,这是软件业,制药业以及其他大型美国工业巨头所担忧的。
Brazil has another card to play, which software, pharmaceutical and other big American industries may worry about.
新日本成员中叶有些老企业:制造企业——小野药业,成立于1717,2000 - 2009年的利润率高达37%。
And the new Japan has some old members: Ono Pharmaceutical, a drugmaker with margins of 37% between 2000 and 2009, was founded in 1717.
例如,新加坡的经济回暖有部分原因是其制药业产值大幅增加,而众所周知其产值并不稳定。
Singapore's bounce, for example, was partly due to a big increase in pharmaceuticals production, which is notoriously volatile.
令人惊奇的是,金融业位列透明度第三的产业,居于制药业和石油行业之后。
Finance is, surprisingly, the third-most-transparent industry, behind drugs and oil.
这条途径正是现在ELAN药业和WYETH研发在探索中的。
That is the path being pursued by Elan Pharmaceuticals and Wyeth Research.
制药业巨头雅培公司召回75万试剂,确信它们测出了错误的阴性结果。
Pharmaceutical giant Abbott Laboratories Inc. recalled about 750, 000 test kits believed to give false negative results.
世卫组织的流感大流行政策和反应未受到制药业的不当影响。
The WHO influenza pandemic policies and response have not been improperly influenced by the pharmaceutical industry.
例如,制药业的临床试验在可以设计管理信息的计算机系统之前先从必须经过核准的表单开始。
For example, clinical trials in the pharmaceutical industry start with forms that have to be approved before the computer systems managing the information can be designed.
但是,共识和公平游戏的精神最终获胜,我们为所有人,包括制药业,赢得了公平的交易。
But a spirit of consensus and fair play eventually won, and we got a square deal for everyone, including the pharmaceutical industry.
这也许是为什么在世界的某些地方多元化变得更加多元:例如三星,其正在向制药业进军。
This may be why, in some parts of the world, conglomerates are becoming even more diversified: witness Samsung Electronics, which is moving into pharmaceuticals.
执全球制药业牛耳的辉瑞如今要裁员10,000人,占该公司全球员工的10%。
The world's biggest drugs firm is cutting 10,000 jobs, about a tenth of its global workforce.
或许它们根本不存在,而只是制药业为了让我们购买昂贵的药物而编造的一个谎言。
Perhaps it doesn't exist, they might say it's just a fraud invented by the pharmaceutical industry to get us to buy expensive drugs...
未来十年,科学界和制药业面临的任务至少与最初解密人类基因的任务一样具有挑战性。
The task facing science and industry in coming decades is as at least as challenging as the original deciphering of the human genome.
降血脂类明星产品,辉瑞药业的利普妥专利过期之后, 非专利类制造商将抢走该公司预计高达数百亿美元的收入.
As big blockbusters such as Pfizer’s Lipitor go off patent, the industry is about to lose tens of billions of dollars in revenues to generics manufacturers.
对已成型的制药业来说,最好的方法就是找到许多新的畅销药来取代专利将要过期的药品。
The best way out for the established drugs industry would be to find lots of clever new blockbusters to replace the ones going off-patent.
这位哈佛商学院的教授在他的新书中表示,制药业目前也急需一种新的商业模式。
The Harvard Business School professor argues in a new book* that the drug industry is also in desperate need of a new business model.
即使是比较保守性的行业,如制药业也深受其害:辉瑞公司计划解雇高达总雇员8%的研究员。
Even traditionally defensive industries, such as pharmaceuticals, are suffering: Pfizer plans to lay off up to 8% of its researchers.
制药业在自由的美国市场赚取了大量利润,而价格控制将影响赢利水平。
The industry makes much of its profit in the unfettered American market, and price controls threaten that flow of cash.
这些条例将极大地改变现有医院,医生,护理实施,药业对个人健康信息的处理方式。
The rules dramatically change the way hospitals, doctors, health plans and pharmacies must handle personal health information.
当专利权到期时药业公司之间的并购会产生更多的竞争,以通过兼并寻求增长。
Takeovers among drug companies may become more contested as patents expire and they seek growth through acquisitions.
这就是在制药业中真正用来制造奴佛卡因的流程。
这就是在制药业中真正用来制造奴佛卡因的流程。
应用推荐