店内穿着带有苹果logo的蓝色T恤衫的店员正和顾客相谈甚欢。
Sales assistants in blue T-shirts with the company's logo chat with customers.
这些山寨商店都做到使自己看起来更像正宗的苹果。他们采用相同风格的建筑,苹果的标志,员工的蓝色T恤还有有着名字的绶带。
These stores were designed to look like real Apple store with the architecture, Apple's logo, employees' blue t-shirts and the large lanyard name tags.
商店里有着整洁的木头装修,印有苹果公司商标的海报和穿着蓝色的带有苹果公司商标的T恤的员工。
The stores have clean wood interior, Apple branded posters and employees in iconic blue T-shirts.
在她上传的照片中,我们可以看到,店员身着印有苹果商标的蓝色T恤,这上海和北京的苹果专卖店里的员工服没什么差别。
Photos show employees in blue shirts and Apple-emblazoned name tags similar to those worn by Apple Store employees in Beijing and Shanghai.
天蓝色的郁金香,结着像大肥皂泡一样发亮的果实的苹果树。 你想想看,这些树在太阳光中该是多么光彩夺目啊。
apple-trees, the apples of which looked exactly like large soapbubbles: so only think how the trees must have sparkled in
售货员穿着和苹果商店员工类似的蓝色T恤,不同的是没有印苹果公司的标志而是Sinzd。
Employees wear blue t-shirts similar to those worn by Apple employees but instead of the Apple logo, the shirts are printed with the Sinzd store name.
这些山寨商店都做到使自己看起来更像正宗的苹果。他们采用相同风格的建筑,苹果的标志,员工的蓝色T恤还有有着名字的绶带。
These stores were designed to look like real Apple store with the bluetecture, Apple's logo, employees' blue t-shirts and the large lanyard name tags.
这些山寨商店都做到使自己看起来更像正宗的苹果。他们采用相同风格的建筑,苹果的标志,员工的蓝色T恤还有有着名字的绶带。
These stores were designed to look like real Apple store with the bluetecture, Apple's logo, employees' blue t-shirts and the large lanyard name tags.
应用推荐