英格·哈特和他的同事们将人们对这两个问题的回答综合起来,建立起一套能够反映幸福程度和对整体生活满意度的主观幸福指数。
Combining responses to these two questions, Inglehart and colleagues constructed an index of subjective well-being that reflects both happiness and general life satisfaction.
英格·哈特列举了丹麦、冰岛、瑞士、荷兰和加拿大等国宽容的社会规范作为例子,这些国家都位列最幸福国家的前十名。
As an example, Inglehart points to the tolerant social norms systems in Denmark, Iceland, Switzerland, the Netherlands and Canada all of which rank among the 10 happiest countries in the world.
已经参与这项研究二十多年的英格勒·哈特(Inglehart)认为,这一结果在水平或多或少保持静止的幸福这一主题上对人们习惯的常识形成了挑战。
Inglehart, who has been involved in this research for 20 years, says the results defied conventional wisdom on the subject of happiness, which has held that levels remain more or less static.
尽管英格勒·哈特(Inglehart)声称并不清楚人们感到幸福的真实秘密,他还是表示这一最新研究使得情况比较清楚了一些。
While Inglehart does not profess to know the true secrets of happiness, he says that this most recent study has made the picture a bit clearer.
“金钱的确很重要,可它并不是全部,”英格勒·哈特(Inglehart)说,尽管他坚持,在高标准的生活和幸福度指标间存在很强地相关性。这不只是关于金钱的事。
"Money's pretty powerful, but it's not the whole story," says Inglehart, though he maintains that a strong correlation still exists between high standards of living and happiness measures.
“人们感觉到的威胁越少,他们就会越宽容,”英格勒·哈特(Inglehart)说。
"The less threatened people feel, the more tolerant they are," says Inglehart.
戴比·哈特准备明天游泳横渡英吉祥海峡。
Debbie Hart is going to swim across the English Channel tomorrow.
最终的机会我们可以看看昨天与保加利亚的比赛,在英冠的费丁和斯托克达尔被做为了哈特的替补。
The end result could be seen in Bulgaria last night, where Frank Fielding and David Stockdale, who are both playing in the Championship, were the back-up options for Hart.
最终的机会我们可以看看昨天与保加利亚的比赛,在英冠的费丁和斯托克达尔被做为了哈特的替补。
The end result could be seen in Bulgaria last night, where Frank Fielding and David Stockdale, who are both playing in the Championship, were the back-up options for Hart.
应用推荐