在那之后,银行对于显露高负债和高风险水平更加敏感,担心自身股票和信用评级因此受损。
Since then, Banks have grown more sensitive about showing high levels of debt and risk, worried that their stocks and credit ratings could be punished.
高盛集团也把西门子股票评级从买入上调为强势买入。
The stock was also upgraded to "conviction buy" from "buy" at Goldman Sachs.
诺基亚公司股价上涨3.5%,由于摩根斯坦利上调了诺基亚股票评级。
Nokia Oyj rallied 3.5 percent as Morgan Stanley upgraded its rating on the stock.
高盛集团同时把龙沙集团的股价预期从83法郎提高到95法郎,把先正达公司的股票评级从325法郎提高到410法郎。
The brokerage raised its price forecast for Lonza shares to 95 francs from 83 francs previously, and the estimate for Syngenta to 410 francs from 325 francs.
目标价可以为投资者提供额外信息用以确定该不该买某只股票,因此比评级要好。
Because they provide additional information that an investor can use to determine if a stock is right for him or her, target prices are better than ratings.
美国会正对评级机构在危机中的作用展开调查,作为穆迪公司最大的股票持有人之一,巴菲特也被牵扯进这场风暴。
The US congress is investigating the impact made by rating agencies on the crisis. And Buffett was asked to testify because he is the largest shareholder in Moody's Corp.
此外,高盛集团重申了施乐辉公司“买入”的股票评级,股价预期为750便士。
Separately, Goldman Sachs Group Inc. reiterated its "buy" recommendation on the shares with a price estimate of 750 pence.
瑞士信贷集团把两家公司的股票评级从中性上调为增持,表示两家企业目前主要集中于国际业务。
Credit Suisse raised its recommendation for both stocks to "outperform" from "neutral," citing the companies' focus on international operations.
伯克希尔最近失去了它宝贵的3a信用评级,并且其股票在过去的12个月里跌了18%。
Berkshire recently lost its cherished triple-A credit rating and its shares have slipped by 18% over the last 12 months.
雀巢公司股价下跌1.4%,此前瑞士信贷集团6年来首次下调雀巢公司股票评级。
Nestle SA lost 1.4 percent as Credit Suisse Group AG cut its rating on the stock for the first time in almost six years.
周二,在信用评级机构(StandardandPoor)将希腊债务评为垃圾级后,全球股票暴跌。
Global shares have tumbled after the credit rating agency Standard and Poor's downgraded Greek debt to "junk" on Tuesday.
莱茵集团股价下跌2.1%,至52.39欧元,法国兴业银行把莱茵集团股票评级从买入下调为卖出。
RWE lost 2.1 percent to 52.39 euros as Societe Generale SA cut the shares to “sell” from “buy.”
英国石油及天然气公司Petrofac股价上涨2.5%,至1486便士,高盛公司把该公司股票评级从中性上调为买入。
Petrofac Ltd. gained 2.5 percent to 1, 486 pence after the oilfield services and engineering provider was upgraded to "buy" from "neutral" at Goldman Sachs.
美国银行美林证券把该公司股票评级从买入下调到中性。
2.57% fell 2% after Bank of America Merrill Lynch downgraded the tour operator to neutral from buy.
英国保诚保险公司股价上涨1.5%,此前摩根斯坦利把保诚保险股票评级从持股观望上调为增持。
Shares of Prudential PLC (UK:PRU 659.00, +5.00, +0.77%) rose 1.5% after Morgan Stanley upgraded the insurer to overweight from equalweight.
诺基亚股价上涨1.3%,此前巴克莱银行把该公司的股票评级从持股观望上调到增持。
Shares of Nokia (NOK 9.94, +0.18, +1.84%) (FI:NOK1V 7.95, +0.16, +2.05%) added 1.3%, after they were upgraded to overweight from equal-weight at Barclays Capital.
该公司表示,“我们把搜狐公司股票评级从看涨下调为中性,是由于该公司股价已经达到我们的目标股价。”
The firm comments, "We are changing our rating on SOHU to Neutral from Positive, as the stock has reached our price target."
标准普尔昨天把美国保险企业的预期从“负面”上调为“稳定”,表示美国保险企业经过发售股票筹集资金和债券出售后,可能在明年避免评级遭到下调。
Separately, S&P yesterday lifted its outlook on the U.S. life insurers to “stable” from “negative, ” saying the industry may sidestep downgrades next year after raising funds in stock and bond sales.
标准普尔昨天把美国保险企业的预期从“负面”上调为“稳定”,表示美国保险企业经过发售股票筹集资金和债券出售后,可能在明年避免评级遭到下调。
Separately, S&P yesterday lifted its outlook on the U. S. life insurers to “stable” from “negative,” saying the industry may sidestep downgrades next year after raising funds in stock and bond sales.
美国银行把奈飞公司股票评级从减持上调为买入。
Netflix was raised to "buy" from "underperform" at Bank of America Corp.
瑞银集团分析师把卓达宇航集团从法国首选企业名单中剔除,同时把该集团股票评级从买入下调为中性。
Analysts at UBS AG removed Zodiac from its French "top pick" list and downgraded the shares to "neutral" from "buy."
摩根大通银行把这家华尔街历史上盈利最丰厚企业的股票评级从增持下调为中性。
The most profitable securities firm in Wall Street history was cut to “neutral” from “overweight” by JPMorgan.
KBW银行把欧洲银行股票评级从中性上调到增持。
The industry was raised to “overweight” from “neutral” at KBW Inc.
德国最大的两家公用事业企业莱茵集团和意昂集团股票评级遭到下调,股价随即下跌。
RWE AG and E.ON AG, Germany’s largest utilities, fell as brokers downgraded the shares.
保时捷公司股价上涨4%,至69.20欧元,瑞士信贷集团把该公司股票评级列入观察名单,同时把保时捷股价预期上调了11%,至90欧元。
Porsche gained 4 percent to 69.20 euros after Credit Suisse Group added the carmaker to its "focus list" and raised its share-price estimate by 11 percent to 90 euros.
电信设备制造商爱立信公司股价下跌1.2%,至77.50克朗,高盛集团把爱立信公司股票评级从买入下调为中性。
Ericsson declined 1.2 percent to 77.50 kronor as the maker of mobile-phone networks was cut to "neutral" from "buy" at Goldman Sachs.
高盛集团把荷兰喜力啤酒公司的股票评级从买入下调为中性,同时把该公司股价预期下调1.4%,至36.46欧元。
The brokerage also downgraded Heineken NV to “neutral” from “buy,” sending the shares down 1.4 percent to 36.46 euros.
瑞士信贷银行把两家航空公司的股票评级从中性上调为增持。
The two airlines were raised to “outperform” from “neutral” at Credit Suisse.
瑞士信贷银行把两家航空公司的股票评级从中性上调为增持。
The two airlines were raised to “outperform” from “neutral” at Credit Suisse.
应用推荐