作为一名职业律师,他必须知道,更重要的是,他必须用双脚实践,在黑暗中,在雨中,在小巷里追着他想要谈话的人跑。
He has to know as a professional lawyer, and what is more, he has to apply it on his feet, in the dark and rain, running down an alley after someone he wants to talk to.
法官是职业律师,而在此之前法官是教士。
The judges were professional lawyers, whereas before they had been clerics.
你丈夫是职业律师吗?
在普通法的任何一个领域,我们几乎都可以看到职业法官和职业律师的身影。
No matter in which field of common law, activities of professional judges and lawyers can be easily identified.
收集了表面和内在的原因后,你可能需要和一位职业律师谈谈,研究下你合法的权利和选择。
After gathering information outwardly and inwardly, you may want tospeak with an employment attorney to explore all of your legal optionsand your rights.
第二部分简要论述了英格兰职业律师的兴起,并专门论述了出庭律师的形成过程。
And the second part gives a brief introduction to the rise of the professional lawyers as well as the rise of barristers in England.
职业律师在司法实践中产生如此重要的影响,一是因为他们是一个高度职业化的群体。
The reasons for such influence are that:first, the lawyers are a highly professional group, which means highly specialization.
收集了表面和内在的原因后,你可能需要和一位职业律师谈谈,研究下你合法的权利和选择。
After gathering information outwardly and inwardly, you may want to speak with an employment attorney to explore all of your legal options and your rights.
西蒙·芬顿,托马斯·艾格律师事务所的一名职业律师,指出了该法规所无意涉及的另一种结果。
Simon Fenton, an employment lawyer at Thomas Eggar, a law firm, points out another unintended consequence of the rules.
本文以18世纪英格兰的出庭律师为例,主要论述了职业律师在英格兰司法实践中的影响。本文分为四个部分。
Focusing on the barristers in 18th century England, this paper, which is divided into four parts, presents the impact exerted by professional lawyers on judicial practice in England.
作为职业律师,她缺乏IMF总裁需要的技术背景,但她是一位顶级的沟通者,很好的谈判专家,而且被一致认为是一位优秀的管理人。
A lawyer by profession, she lacks the technical background that the IMF's best bosses have had, but she is a superb communicator, a good negotiator and, by all accounts, an excellent manager.
第四部分分析了职业律师对司法实践产生影响的原因。该部分不仅从职业化的角度作了分析,还从社会学、社会心理学的角度作了分析。
The fourth part of this paper seeks to explain the reasons for such influence, from the perspective of professionalization, as well as sociology and social psychology.
他的律师提供的证词显示,他确实申请了工作,并在几家职业介绍所登记过,其中包括州职业介绍所,但那里没有任何职位。
His attorney presented testimony that he had indeed applied for jobs and was listed with several employment agencies, including the State Employment Agency, but there weren't any jobs.
人们抛弃了他们原来的职业,如律师、医生、会计师,而投身于网络行业。
People abandoned their careers as lawyers, doctors, accountants to go into the Internet.
他说“在我作为律师的职业生涯中,我的所作所为不值得一提但是都是诚实和真实的。”
"I know all of my actions as a lawyer, throughout all my years of practice, were nothing but honest and truthful," he says.
加州比弗利山庄一名离婚律师黛布拉·欧普里表示,无论从事何种职业,离婚最多的永远是那些面临高压和诱惑的从业者。
No matter what the profession, divorces are highest among jobs where workers face high stress and temptations, said Debra Opri, a divorce attorney in Beverly Hills, Calif..
我想成为律师或从事与电脑有关的职业——我喜欢电脑——或许平面设计。
I want to be a lawyer or something to do with the computers – I love computers – maybe graphic design.
我们须要注意,西方那些伟大的职业,例如律师,记者,学者,医生,都已经受到底线思维模式的影响和损坏。
Note for example the ways in which the great professional vocations of the West - lawyers, journalists, academics, doctors - have been co-opted and corrupted by bottom line thinking.
自莫尼·梅克胜利之后,这项锦标赛的冠军被专利律师、好莱坞代理人及21岁的职业玩家各色人等获得。
In the years since Mr Moneymaker's victory, the tournament has variously been won by a patent lawyer, a Hollywood agent and a 21-year-old professional poker player.
他的职业是律师,塞义德在欧洲广为游历,绘画只是他的业余爱好。
Trained as a lawyer, Said travelled widely in Europe, painting only as a hobby.
很多律师,包括美国联邦最高法院的现任法官,认为这样的观点应当被当作对律师职业的恭维。
Many lawyers, including a sitting United States Supreme Court justice, have espoused the view that these famous words should be read as a compliment to the legal profession.
他最好穿着帅气的牛仔和T恤,体重80.5公斤,职业为医生或律师最佳,还要在好地段拥有一套房子。
Mr Right wears smart jeans and a T-shirt, weighs exactly 80.5kg and is a doctor or lawyer who owns a home in a good location.
几乎每个企业家在其职业生涯中都曾经希望如莎士比亚所说的“灭掉所有律师”。
There’s a time in just about every entrepreneur’s career when he or she has wanted, in the words of Shakespeare, to “kill all the lawyers”.
“律师先生”,普拉蒂尼问道,尊敬的用职业头衔称呼自己的老板,“您能告诉我足球属于谁吗?”
"Avocato," asked Platini, respectfully using his employer's professional title, "can you tell me to whom football belongs?"
“律师先生”,普拉蒂尼问道,尊敬的用职业头衔称呼自己的老板,“您能告诉我足球属于谁吗?”
"Avocato," asked Platini, respectfully using his employer's professional title, "can you tell me to whom football belongs?"
应用推荐