最近,已故的肯尼迪总统因为不戴帽子而导致了美国帽子行业大萧条,因为有很多美国人效仿他不戴帽子。
In recent times, the late President Kennedy caused a depression in the American hat industry by not wearing hats: more American men followed his example.
而美国一项医学研究指出,不摄取主食可能造成失忆,因为脑细胞以葡萄糖作为能量,但脑细胞无法贮存葡萄糖,需透过血液持续供应。
Recent us medical research suggests that refusing staple food may lead to memory loss because brain cells energized by glucose cannot store it and must rely on a continuous supply via the blood.
梅德科公司上周发布的一个报道指出,25%的美国妇女服用抑郁症、焦虑症、注意力不集中症以及其他的精神疾病的药物,而男性的比例是15%。
A report from MedCo published last week notes that 25% of US women take meds for depression, anxiety, ADHD or another mental disorder.In men, that number is 15%.
只要美国人不削减其石油消耗,那么拒绝国内石油开发就意味着需要像海外进口更多的石油,而通常这些进口国的环境保护标准更低。
So long as Americans do not reduce their consumption of oil, refusing to drill at home means importing more of the stuff, often from places with looser environmental standards.
美国方面的声明指出,瑞银集团能够在不违反瑞士法律的情况下向美方提交上述账户信息,而瑞士方面则辩称瑞士法律禁止此类行为。
US declaration that UBS would be able to and over account details without committing a crime in Switzerland has been rebutted by the Swiss side, which argues that Swiss law precludes such an action.
美国方面的声明指出,瑞银集团能够在不违反瑞士法律的情况下向美方提交上述账户信息,而瑞士方面则辩称瑞士法律禁止此类行为。
A US declaration that UBS would be able to and over account details without committing a crime in Switzerland has been rebutted by the Swiss side, which argues that Swiss law precludes such an action.
有些时候,美国央行是有必要贷款给某家银行而不立即公布于众的,这样可以避免恐慌。
There may be times where it is necessary for America's central bank to lend money to a bank without immediately making the information public in order to avoid a panic.
中国女人到了二十多岁不结婚就会面临来自家庭与社会的巨大压力,美国女人则完全没有这种压力,因为无论多大年纪,总有追求者在那里,而中国女人年纪一旦大了,就很难再有追求者了。
Chinese women will face huge pressure from society and family if they haven't got married when they are over twenty. For American women, this kind of pressure is nowhere to find.
而此时的美国,越来越多刚起步的小型公司将寻找投资者的目光转向了海外市场,Reva也不例外,它最终选择在澳大利亚挂牌上市。
Reva Medical did what a small but increasing number of young American companies are doing — it looked abroad for money, in Reva’s case the Australian stock exchange.
然而,刺激经济的财政政策在亚洲比在美国或欧洲更有效,因为亚洲家庭不承担巨额债务。所以税收减免或现金补助更可能用于支出而不是储蓄。
with huge debts, so tax cuts or cash handouts are more likely to be spent than saved.
美国人已不再期待公众人物在演讲或写作中能运用技巧和文采来驾驭英语,而公众人物自己也不渴望这样。
American no longer expect public figures, whether in speech or in writing, to command the English language with skill and gift. Nor do they aspire to such command themselves.
但是美国人却说,斯旺爵士的灯泡只是一个模型,而不能用作商业生产。美国人一定会这样说的,是不?
The Americans say it was just a working model and not a commercial reality... but then they would say that, wouldn't they?
美国汽车工业固执地不原承认顾客的需求是不断变化的,而导致惨败就是最好的例子之一。
The stubborn refusal of the U.S. automobile industry to admit the changeability of consumer demand is one of the best examples.
如果美国不控制对债务的持续依赖,其国家影响力将因为其他国家和非国家行为体的兴盛而减弱。
The United States' influence, diminished by the rise of other states and nonstate actors, will be fatally undercut if the country does not curb its unsustainable reliance on debt.
而美国则对它自由市场的那一套笃信不疑。由于公众对国家干预的反感,以至于华盛顿连亟需的基础设施建设都无法进行。
The U.S. is so devoted to its own version of the free market that Washington cannot build much-needed infrastructure because of a public aversion to state intervention.
为实现我们的目标而制定的政策必须不辜负这项使命:有力、明智、符合美国的核心利益。
The policies that take us there must be up to the task: tough, smart, and driven by the core interests of the United States.
美国田联的研究还发现了一个怪现象:被分到跑前不拉伸的小组里的,而之前有跑前拉伸习惯的, 非常容易受伤,比例很高.
One anomalous finding of the USA Track and Field study was that runners who were used to stretching and were assigned to the nonstretching group became injured at a disproportionately high rate.
他面临着种种指责:美国在阿富汗战役中的迟疑不决,他致力于达成两党关于医保问题的妥协而国会却对此坚决持反对意见。
He has faced accusations of indecision on the us campaign in Afghanistan and intransigent congressional opposition to his efforts at a bipartisan compromise on healthcare.
虽然这样的市场具有很大的投机性,但是并不像美国的“次优级”拆借市场因随意赊欠而加剧坍塌,目前还没有迹象表明会出现损害银行利益的违约不按期偿还按揭贷款的行为。
So far there has been no sign of mortgage defaults hurting Banks, as with the collapse in the "subprime" lending market in America, which was also fuelled by easy credit.
虽然这样的市场具有很大的投机性,但是并不像美国的“次优级”拆借市场因随意赊欠而加剧坍塌,目前还没有迹象表明会出现损害银行利益的违约不按期偿还按揭贷款的行为。
So far there has been no sign of mortgage defaults hurting banks, as with the collapse in the “subprime” lending market in America, which was also fuelled by easy credit.
但是,正如前面讲到的那样,两国实现该目标的方式各有不同,很明显,如果美国一意孤行,继续实行制裁类的硬手段而不采用土耳其建议的软实力,土耳其是很难站到美国这边的。
The difference is one of style, and Turkey will continue to diverge from the United States if Washington tries to realize its vision with hard power instead of the soft power that Ankara wields.
然而时过境迁,美国经济风头与当年已不可同日而语,在这样的一个全球化时代,美国再也承受不起排斥外资的后果。
That has changed, and the downside of being immersed in the global economy — and being a debtor to boot — is that we can't afford the luxury of rejecting foreign buyers.
美国方面希望从伊拉克撤出,但是不希望在混乱之中撤离,而伊拉克方面则在寻求一条繁荣和主权的道路,希望每个人所拥有的权利以及少数族裔所拥有的权利都得到尊重。
The U. S. wants to leave Iraq, but not in turmoil, he said, while Iraq seeks a path of prosperity and sovereignty where individual and minority rights are respected.
美国人(包括英国人,只是程度稍轻)不再期待公众人物能娴熟地运用技巧和文采在演讲或写作中驾驭英语,而公众人物也不这么要求自己。
Americans (and, to a lesser extent, Britons) no longer expect public figures, whether in oratory or in writing, to command the English language with skill and flair.
再后来,美国人觉得纳闷了:为什么英国人拼单词那么奇怪,而英国人呢,也对美国人不恰切的美式拼法嗤之以鼻。
Afterwards Americans wondered why the British spelled things so strangely, and the British looked down their noses at the improper American spellings.
因此,他们的结论是,美国应该支持穆巴拉克或者他这个类型的人,来确保权力过渡受控而不仓促。
They conclude that America should redouble its efforts to secure a lengthy "managed transition" by shoring up either Mr Mubarak or someone like him.
因此,他们的结论是,美国应该支持穆巴拉克或者他这个类型的人,来确保权力过渡受控而不仓促。
They conclude that America should redouble its efforts to secure a lengthy "managed transition" by shoring up either Mr Mubarak or someone like him.
应用推荐