历经10个多月,康卡斯特公司收到了近1.2万份消费者投诉,很多都与其每月数据限额和超额收费有关。
Over 10 months, Comcast received nearly 12,000 customer complaints, many relating to its monthly data cap and overage charges.
缪克的生平是蓝迪谢尔特1982年的传记“卡斯特罗街的掌管者”的主题,同时也是1984年的纪录片“哈维缪克的时光”的主题,而该片曾获得过一个学院奖。
Milk's life was the subject of Randy Shilts' 1982 biography, "the Mayor of Castro Street," and the 1984 documentary "the Times of Harvey Milk," which won an Academy Award.
事实也的确如此,但是最有效的分配流量方式应该是向重度使用者收取更高的费用,可康卡斯特公司并没有选择这么做。
It was. But the most efficient way to allocate bandwidth among customers is to charge heavy users higher prices, which Comcast chose not to do.
由此可见,真正的罪过在于,康卡斯特公司不乐意提供文件共享者需要的服务。
The real sin, then, was that the file-sharers wanted a service that Comcast did not care to provide.
卡斯特罗先生的支持者指出,他利用手中的权力让古巴人民享受到了世界级的医疗和教育服务,至少有苏联援助时是这样的。
Mr Castro's supporters point out that he used his power to give Cubans world-class health and education services, at least until the Soviet subsidies dried up.
但有证据表明卡斯特罗正在说服至少部分黑市运营者依法运作并纳税。
There is evidence, however, that Castro is persuading at least some black market operators to play by the rules and pay taxes.
当卡斯特罗隐退、专注于专栏写作后,继任者最重要的任务是面对古巴永久的问题——和美国的关系。
While Castro turns full-time columnist, the main task for his political heirs will be how to confront the one perpetual challenge of Cuban life: relations with the US.
自从劳尔•卡斯特罗担任了国家管理者,他就多次表示他非常理解很多这些烦躁不安的因素。
Since taking over the reins, Raúl Castro has given signs that he understands many of these frustrations.
作为领导人,老卡斯特罗是设法亲自管理一切,而劳尔却是一位严谨的管理者与全权代表。
Whereas Fidel tried to manage everything himself, Raúl is a tidy administrator and a delegator.
即使是MrSingh——自由经济主义者与推动印美关系的领导人——去年也曾不情愿地称卡斯特罗“我们时代最伟大的人之一”。
Even Mr Singh—liberal economist and leaderof the drive for better relations with America—felt compelled last year tocall Fidel Castro “one of the greatest men of our times”.
在16位获奖者中,最引人注目的是JosephMedicineCrow,他是一位历史学家和美国印第安文化的捍卫者,其祖父曾在小比格霍恩河战役(LittleBig Horn)中担任卡斯特(Custer)将军的侦察兵。
The most striking figure among the 16 was Joseph Medicine Crow, a historian and champion of American Indian culture whose grandfather had been a scout with Custer at the battle of Little Big Horn.
如果说老卡斯特罗是一位全神贯注的微观管理者,那劳尔则是一位全权代表。
Where Fidel is an obsessive micro-manager, Raúl is a delegator.
阿马斯和其追随者被称为“plantados”,虽然稀少,却像树一样笔直的挡在卡斯特罗的道上。
He and his followers were called plantados, planted squarely-though sparsely-as trees across Mr. Castro's path.
Canonical外部开发者关系经理乔治·卡斯特罗(Jorge Castro)(以前的Ars贡献者)最近贴出了一则博客,写道ubuntu每日编译版本的普及度不断增加。
Canonical External Developer Relations manager Jorge Castro (a former Ars contributor) recently posted a blog entry about the growing popularity of Ubuntu daily builds.
美国最大的有线运营商—康卡斯特公司正在构建自己的系统,从而使它的订购者能够通过它自己的网站—凡卡斯特收看到节目。
Comcast, America's biggest cable operator, is building its own system. It wants subscribers to be able to watch video on its website, Fancast.
另据目击者介绍,上周六上午,在几千英里以外的马德里,拥护和反对菲德尔•卡斯特罗的人群在古巴大使馆门外发生肢体冲突。 广州翻译公司。
Meanwhile, on Saturday morning, thousands of miles away in Madrid, pro- and anti-Fidel Castro groups scuffled outside the Cuban embassy, witnesses said.
肯尼亚的卫冕冠军丽达·杰普图位于第四,而妇女喜欢的美国奥林匹克古铜色奖章获得者邓娜·卡斯特,以第五名跑完了全程。
Defending champion Rita Jeptoo of Kenya came fourth, while U. S. Olympic bronze medallist Deena Kastor, the women's favourite, finished fifth.
据《卫报》报道,卡斯特罗前任保镖在其出版的新书中写道:菲德尔·卡斯特罗在一个奢侈的加勒比度假岛屿上过着如同国王一般的生活,他拥有自己的游艇,岛上有很多海豚和一个海龟养殖场。 他常带着两位私人献血者一同出游。
Fidel Castro lived like a king with his own private yacht, a luxury Caribbean island getaway complete with dolphins and a turtle farm, and travelled with two personal blood donors, a new book claims.
据《卫报》报道,卡斯特罗前任保镖在其出版的新书中写道:菲德尔·卡斯特罗在一个奢侈的加勒比度假岛屿上过着如同国王一般的生活,他拥有自己的游艇,岛上有很多海豚和一个海龟养殖场。 他常带着两位私人献血者一同出游。
Fidel Castro lived like a king with his own private yacht, a luxury Caribbean island getaway complete with dolphins and a turtle farm, and travelled with two personal blood donors, a new book claims.
应用推荐