一些禁止孩子进入的餐馆老板认为所有孩子都很野蛮。
Some restaurant owners who ban kids think all children are wild and rude.
这家披萨店的老板特洛伊·泰勒发现,很多家长不能控制自己的孩子,很多孩子不能安静地吃饭,所以他们打扰其他顾客。
Troy Taylor, the owner of the pizza restaurant, found that many parents couldn't control their children and many children couldn't have meals quietly, so they disturbed other customers.
我马上想到了许多名字:我们当地书店的老板,他在开店前让我和我的小儿子进去,并主动播放他最喜欢的歌曲;我们的保姆,她会放下一袋旧的棋盘游戏给我们的孩子玩;……
I thought of a number of names right away: the owner of our local bookstore, who let me and my little son in before the store opened and offered to play his favorite songs; our babysitter, who dropped off a bag of old board games for our kids to play; ...
尽管对你个人来说再要一个孩子是重要的事情,你老板很可能并不在乎。
Though it is certainly important that you are having another child, you boss probably does not care.
这也可能意味着如果你的工作、家庭生活混乱,你不能去立刻责怪你的老板或是孩子。
It may also mean that if your working or home life is winding you up, you shouldn't immediately blame your boss or your children.
你可以下午3点就停下工作去学校接孩子,不必征得老板同意。
You can stop work at 3 to pick up the kids from schoolwithout asking your boss for permission.
她环顾整个街头,看到有几个妇女在街角聊天,一个无聊的商店老板坐在一堆葫芦前面,用扇子驱赶苍蝇,几个小孩子弱弱地玩着灰尘。
She looked around the street: a couple of women chatted on a street corner; a bored market vendor sat in front of a heap of colored gourds, fanning the flies; a few children played lazily in the dust.
孩子今后的老板和配偶对这种行为可能就没有那么大的耐心了。
Future bosses and spouses may not be so patient with this behavior.
波尔特指出,不同类型的父亲可以对自己的孩子在工作中产生不同的影响,影响他们是否能与同事相处好,是否具备创业精神,是否为工作担忧过多,是否玩命的工作,以及是否能够成为老板等。
Styles of fathering can affect whether their children get along with others at work, have an entreprenurial spirit, worry too much about their career, burn out or become the boss, Poulter writes.
或者像作家JenniferSenior在杂志《纽约》上的一篇文章里最后总结的那样:“简而言之,孩子从我们的员工变成了我们的老板”。
Or, as the writer Jennifer Senior put it in a New York magazine article last summer, “Kids, in short, went from being our staffs to being our bosses.”
31%的女性称是因为她们的伴侣,其次是孩子、同事和老板。
Thirty-one percent of women said their partners gave them the most grief — ahead of their children, colleagues and bosses.
不要视自己为孩子的老板。
帕蒂·罗森是两个孩子的母亲,艾弗森洗衣店的老板。
你不能对老板这么说,但是你可以对孩子这么说。
You would not use it with your boss but you could use it with children.
她的老板要求她给他临时看孩子,那样做是不适当的。
It was not appropriate for her boss to ask her to babysit for his children.
当我们在吃面条的时候,老板家的两个孩子刚好也在吃饭,可能是店面小,就和我们在一个桌上。
When we eat noodles when the boss is also home to eat just two children, may be a small store, and we have a table on.
那些家里有未成年孩子的员工更有可能想得到老板的工作(想当老板的占39%,不想当老板的占23%),以帮助支付教育费用和其他开支。
Employees with children aged 18 or under at home are more likely (39 percent vs. 23 percent) to want their boss's job to help pay for education and other costs.
在和我们的朋友、同事、老板、孩子和爱人之间的交往中,往往因为日积月累的小冒犯小过失,才是腐蚀良好关系的罪魁祸首。
It is our small transgressions that build up day after day that can really erode our relationships with our friends, coworkers, bosses, children and lovers.
吃饭时,不要完全信任你的老板。这样的话题包括:婚姻、孩子、金钱、超速罚单。
Do not confide in your boss during the dinner. That includes: Marital and children problems, money issues, and speeding tickets.
我们的新老板是三个孩子的父亲。
冯女士说,“一般老板会对我的资历问几个问题,但最后一个问题总是‘我看你已经结婚了,你打算什么时候要孩子?’
The boss would ask several questions about my qualifications, then he’d say: ‘I see you just got married. When will you have a baby?’
你现在的注意力在哪?你老板的注意力?你孩子的注意力? 是否有战略性注意力?一般来说,此刻战略性注意力并不在你的头脑里。
What has your attention right now? your boss' attention? your kid's attention? anything strategic attention? Strategic attention typically not on your mind right now.
卖鱼、卖菜的小贩,还有中式餐馆老板们,在街上和猪、饿狗还有不同年龄的小孩子们吵来吵去。
The dealers in fish and vegetables, and the Chinese restaurateurs, dispute the street with pigs, hungry dogs, and children of all ages.
老板:我猜是的。但是他总是忙着给孩子们讲故事。
Boss: I bet. But he is always busy telling the children stories.
在一个地方我看见孩子们正在为一个残忍的老板工作,我对他们深表同情。
In one place I saw children working for a cruel boss, I felt sorry for them.
马克对老板成天粗暴的批评只得忍气吞声,而回到家里就骂孩子出气。
Mark had to take his boss's rough criticisms all day and he would blow off steam at home by scolding his children.
马克对老板成天粗暴的批评只得忍气吞声,而回到家里就骂孩子出气。
Mark had to take his boss's rough criticisms all day and he would blow off steam at home by scolding his children.
应用推荐