介绍了家庭护理的定义、老年家庭护理的内容及存在的问题,提出了适合我国家庭护理的模式。
It introduced the definition and contents of family nursing care, problems existed in family nursing care of elders. It put forward some modes suited to family nursing care in China.
然而,这项研究可能存在偏见,因为健康不佳往往使老年人更加依赖他人,从而增加了与家庭成员的接触。
This research may be biased, however, as ill-health often makes older people more dependent and thereby increases contact with family members.
许多老年人越来越能依靠自己生活,这可能与简单家庭医疗设备的使用大量增加有关。
The increasing self-reliance of many elderly people is probably linked to a massive increase in the use of simple home medical aids.
然而,这项研究可能有失偏颇,因为不健康的状况往往使老年人更加依赖他人,从而增加了与家庭成员的接触。
This research may be biased, however, as ill health often makes older people more dependent and thereby increases contact with family members.
这种不平衡给当地的支持服务带来了额外的压力,老年人不再享有家庭的支持。
This imbalance puts extra strain on local support services and the elder is no longer provided with familial support.
此外,没有家庭或者社会关系的老年犯人几乎没有假释的机会,虽然假释只需要一名可靠的监护人。
Also, elderly inmates without family or community ties have virtually no chance of parole, which is granted only for those with a reliable guardian.
社会必须现在就做好准备,对付与老年有关的健康问题和费用问题,并在组织工作、家庭和社会支持时预先考虑到重要的社会变化。
Societies need to prepare now to deal with the health problems and costs associated with older age and anticipate the major social changes in the organization of work, family and social support.
家庭性质的改变,儿女很少并且他们经常会搬走自己住,这就增加了老年孤立的可能。
The changing nature of the family, with fewer children who themselves often move away, has increased the prospect of elderly isolation.
新近诊断为老年痴呆症的人们说,能够承认自己的记忆空白和其他失误,信任家庭成员和朋友是很有用的,能帮助每个人感觉不那么孤单。
People newly diagnosed with Alzheimer's say being able to admit their memory gaps and other lapses to trusted family members and friends can be a relief - and helps everyone feel less alone.
随着平均寿命不断增长,更多美国人希望在家里度过他们的老年时光,家庭看护的需要也因此兴旺起来。
With the average life expectancy longer than ever and more Americans expressing the desire to age at home, the need for in-home assistance is thriving.
“很多家庭主妇都非常懂得如何讨价还价并仔细的研究各种广告”,作为两个孩子母亲,她在一家老年人护理机构工作。
"Many homemakers are very aware of bargains, carefully checking advertisements," says Kumi, a mother of two who works at an elder-care facility.
从大约500万有老年痴呆病或其他形式的痴呆病的美国家庭那里,你经常可以听到这些令人疲惫和沮丧的故事。
You hear these stories of exhaustion and frustration often from the families of the roughly 5 million Americans who have Alzheimer's disease or other forms of dementia.
从帮助人类打理家务,到娱乐和教育我们的小孩,再到照顾老年人,机器人专家说我们很快就会把他们的发明迎接到我们的家庭和工作场所。
From performing household chores, to entertaining and educating our children, to looking after the elderly, roboticists say we will soon be welcoming their creations into our homes and workplaces.
这差不多就是大多数人眼中的非洲:一个家庭成员众多,生育率居高不下的地方,一片有着高压社会,年轻人口大大超过老年人口的大陆。
To most people, this is the familiar Africa, a place of large families and high fertility, a continent in which societies are under extreme stress and where the young massively outnumber the old.
在某些情况下,当老年人的依赖性越来越强时,长期不够和睦的家庭关系可能会由于紧张和沮丧而使情况变得更糟。
In some cases, a long history of poor family relationships may worsen as a result of stress and frustration as the older person becomes more dependent.
许多老年人之所以遭受孤单是由于身体或精神有恙或由于失去朋友或家庭成员。
Many elderly people are isolated because of physical or mental infirmities, or through the loss of friends and family members.
其中身体健康是关键,如果老年人生活能保持自理就要参与家庭和社会生活。
Good health is key if older people are to remain independent and to play a part in family and community life.
又是如何对待青年人,家庭,老年人和残疾人呢?
What about young people, families, the elderly, or people with disabilities?
老年人以获取报酬或者不获取报酬的方式工作,他们照护家庭成员及朋友,在组织和协会做些退休后的工作。
Older persons work in a paid or unpaid capacity, care for family members and friends, and carry out after-retirement work in organizations and associations.
一种在家庭中遗传的非常罕见的老年痴呆症可能会影响到更为年轻的人。
A very rare form of Alzheimer's disease that runs in families can affect much younger people.
随着老年痴呆症的进展,语句变得含糊不清,“用你的耳朵,眼睛和心来听,”是“家庭看护者联盟”提供的建议。
As dementia progresses and syntax and word finding falters, "listen with your ears, eyes and heart," the Family Caregiver Alliance advises.
由25岁的年轻人当家的城市家庭的储蓄占他们可支配收入的30%,同样是那些由60岁的老年人当家的家庭储蓄。
Urban households headed by 25-year-olds save almost 30% of their disposable income, as do those headed by 60-year olds.
说是这么说,仍然有相当数量的家庭没能个老年人应有的照顾和关注。
In spite of what has just been said, there are still a considerable number of families unable to care for their elderly relatives with the proper care and attention required.
(如果老年人)跌倒应在家庭成员陪同下到医院,要是联系不上咋办?
If the senior citizen falls, he should be accompanied by their family members to the hospital. But if we can't get in touch with them, what can we do?
结果老年慢性病的患病率相当高,对家庭护理服务有不同层次的需求。
Results the rate of senile chronic diseases is rather high, the family nursing service is required on different levels.
全部算起来,我们通过了多于25个直接有利于老年人的议案,其中包括制定了更加严格的养老院标准,扩展了家庭医疗保健。
All told, more than twenty-five bills directly benefiting the elderly were passed, including tougher standards for nursing homes and an expansion of home health care.
考虑到这一点,一大批公司,大到通用电气,小到iReminder这样的初创公司(它已经研究出一套可告知家人是否吃药的系统)都开始在老年人家庭这方面寻找市场。
J., which has developed a system to notify families if loved ones haven't taken their medicine, are looking for a piece of the market of families with an aging relative.
在这种情况下,达特茅斯医学专科学校的家庭医生和老年医学专家丹尼斯·麦克科鲁斯医生提出了“慢药”(slow medicine)的建议——正如他所说,“这是一个以家庭为中心的,廉价的解决办法”。
In its place, doctors like Dennis McCullough, a family physician and geriatrician at Dartmouth Medical School, suggest “slow medicine” — as he puts it, “a family-centered, less expensive way.”
在这种情况下,达特茅斯医学专科学校的家庭医生和老年医学专家丹尼斯·麦克科鲁斯医生提出了“慢药”(slow medicine)的建议——正如他所说,“这是一个以家庭为中心的,廉价的解决办法”。
In its place, doctors like Dennis McCullough, a family physician and geriatrician at Dartmouth Medical School, suggest “slow medicine” — as he puts it, “a family-centered, less expensive way.”
应用推荐