(赫鲁晓夫转向他的翻译并且问:)我刚才同意做什么来着?
[Khrushchev turns to translator and asks:] Now, what did I agree on?
赫鲁晓夫:很好。(赫鲁晓夫转向他的翻译并且问:)我刚才同意做什么来着?
Khrushchev: Good. [Khrushchev turns to translator and asks:] Now, what did I agree on?
这种从语言学迁移向文化迁移的转向自然也存在于隐喻的翻译中。
This shift from emphasis on linguistic transfer towards emphasis on cultural transfer naturally exists in the translation of metaphor.
随着翻译研究的文化转向,译者主体性研究已成为译学领域的一个重要课题。
With the "cultural turn" in translation studies, more and more attention has been paid to the subjectivity of the translator.
这就给翻译研究开辟了一条描述性的、面向译语系统的新途径,推动了中国翻译学研究的文学转向。
The theories distinguish themselves from the isolated, static comparative study of the texts in a new, dynamic and descriptive way to conduct translation studies.
过往译者主体性研究采用“文化转向”中的目标文化导向的研究角度,往往将译者置身于目标文化中进行考察,研究大多关注翻译中背离原文的现象。
However, past research tends to analyze a translation by locating it in the target cultural system and recognizes deviation in translation as indication of the translator's subjectivity.
自从翻译研究的文化转向以后,许多研究者都已在相关领域作了大量的工作,写了许多文章并提出各种有见解的看法和研究途径和方法。
Since the study of translation has shifted its focus to the study of cultural elements, many researchers have done a great deal of work and written a large number of articles on this field.
第四部分回顾了中国翻译研究中的文化转向。
The fourth section reviews the Cultural Turn of Translation Studies in China.
同时,随着“文化转向”这一趋势,文化研究也越来越多的介入到各个领域,翻译这个领域也不例外。
Meanwhile, with the trend of "cultural turn" in the academic world, culture studies have stepped into the field of translation and have explored a new world.
翻译研究正在经历从实践哲学向理论哲学的转向。
Translation study undergoes a turning point from praxis philosophy to rational philosophy.
翻译研究中的“文化转向”为人们提供了新的研究视野。
The "cultural turn" in translation studies provides researchers with a new horizon.
第一章介绍了翻译的文化转向。
Chapter One introduces the cultural turn in translation studies.
第1章回顾了译学中的“权力转向”,探讨了权力概念及其对翻译研究的意义。
Chapter 1 reviews the "power turn" in translation studies, and discusses the concept of power in and its significance to translation research.
翻译研究“权力转向”之后,越来越多的学者运用权力视角进行翻译相关研究。
Since the "power turn" in translation studies, an increasing number of scholars have embarked on the translation-related research from a power perspective.
这一转向具有重大意义,它为翻译研究带来了更多的研究维度,女性主义便是其中振奋人心的一种研究视角。
This significant turn has brought about more dimensions for translation studies and feminism is one of the inspiring perspectives.
全文将研究理论与实践相结合,望对英语专业翻译教学的转向有所帮助。
In the thesis, the author combines theory and practice in the hope that it is helpful for the shifting of focus of translation teaching for English majors.
翻译与权力虽不是一个全新的话题,但是从翻译的小说转向及其颠覆性的角度来探讨翻译的权力则是个比较新的视角。
The topic of translation and power is no longer new, but the study of the fictional turn and subversive power provides a rather fresh perspective in translation study.
1990年,两人首当其冲呼吁翻译研究应该进行“文化转向”并参考文化学者的研究成果。
In 1990, the two first suggested that translation studies should take the "cultural turn" and look toward work of cultural studies scholars.
随着翻译研究的“文化转向”,译者的主体地位才逐步得到彰显。
With the "cultural turn" in the translation research, the status of the translators has been gradually elevated.
翻译没有费尽心思地翻译这个问题,反而转向探险家说:“别犯傻了!他是在召唤管道工呢。”
The interpreter did not bother to translate that question. Instead he turned to the explorer and said, "Don't be silly! He is calling the plumber."
作为翻译研究派主要代表的苏珊·巴斯奈特和勒菲弗尔甚至把文化视为翻译的基本单位,主张文化研究应该转向注重翻译现象的研究。
And Bassnett and Lefevere even consider culture to be the basic unit of translation and claim that it is the time for cultural studies to turn to translation studies.
第一章是对相关文献的综述。它回顾了翻译研究的文化转向以及文化翻译学派的主要分支。
The first chapter is a review of the previous literature on cultural translation studies, which includes the cultural turn and contemporary translation studies.
近年来,翻译的研究从词句的层面转向了语篇层面。
Today's translation study has shifted its focus from words and sentence level to text level.
勒菲弗尔作为翻译操控学派的旗手,其“改写论”是翻译研究文化转向最直接的理论基础。
As the pioneer of manipulation school, Lefevere's "theory of rewriting" is a theoretical foundation for cultural turn in translation studies.
文章指出描写译学理论不像传统译学局限于强调原文与译文的对等关系,而是将翻译研究转向译语读者以及广泛的译语社会文化背景中。
The paper argues that the theory of descriptive translation studies has extended the scope of translation studies by putting it into a larger social cultural background.
现代翻译研究把关注的焦点从原文作者转向译者、接受者和接受环境。
Modern translation study focuses more on the translator, the receptor and the environment of accepting instead of the original work.
进入九十年代,一些研究者提出了翻译研究的文化转向,这对译者提出了更高的要求。
And in 1990s, translation studies began to shift to the cultural turn, which demands more of the translator.
“文化转向”将翻译研究从语言层次的规定性研究转向文化关照下的描述性研究。
Translation studies are taking an historic "cultural Turn" from looking at translation as a linguistic phenomenon to viewing it as a cultural phenomenon.
“文化转向”将翻译研究从语言层次的规定性研究转向文化关照下的描述性研究。
Translation studies are taking an historic "cultural Turn" from looking at translation as a linguistic phenomenon to viewing it as a cultural phenomenon.
应用推荐