第一章是引言,主要介绍了电影的性质和作用、电影翻译的研究现状,以及本文的写作初衷、理论意义和实用价值。
Chapter One introduces the nature and function of film, present domestic situation of E-C film translation study, and the significance of this paper.
第二章简要介绍了新闻翻译的定义、用大众传播的理论阐释了新闻翻译的重要地位和影响并介绍了该领域的研究现状;
Chapter Two defines news translation, unravels the complexity of news translation by drawing upon the theory of mass communication, and introduces the current studies in this territory.
该文分析了我国翻译理论研究的现状,提出了建立翻译传播学理论的必要性。
This paper analyses the present situation in the study of translation theory in China and discusses the necessity of establishing communication theory of translation.
引言首先介绍了当今汉英广告翻译研究的现状,明确了研究的目的和意义。
The introduction gives an overall description concerning the situation of the Chinese-English advertising translation, states the significance and the objective of the study.
第二部分介绍戏剧本身,总结戏剧语言以及戏剧翻译的特点,指出当前戏剧翻译研究的现状。
Chapter one gives a general introduction to drama as a comprehensive art, particularities of drama language and its translation, and the up-to-now research of drama translation.
本文拟对《诗经》翻译研究的历史与现状作一定的探讨。并对今后的研究提出设想。
This paper aims to investigate the history and status quo of the Shijing research and the author proposes his ideas for the future research.
本文反思目前翻译主体研究的现状,立足于交互主体性理论,旨在通过对翻译主体及其交互关系的探讨,将翻译主体的研究进一步推向深入。
Based on the present researches on that matter, this paper makes a profound study of translation subjects and their relationship in the intersubjective pers...
针对这一研究现状,本文以汽车品牌名称为例,研究品牌名称的英汉翻译策略。
To this research phenomenon, this thesis takes vehicle brand name translation as the example and conducts research on the translation strategy of brand name.
采用描述翻译学的研究方法,分析当前汉语电影片名英译的现状,并从目的论角度对此进行解读。
Based on the theory of adaptation, the paper discusses the adaptation in translating movie titles from English to Chinese.
采用描述翻译学的研究方法,分析当前汉语电影片名英译的现状,并从目的论角度对此进行解读。
Based on the theory of adaptation, the paper discusses the adaptation in translating movie titles from English to Chinese.
应用推荐