这种文化翻译的代表就是翻译研究派,其中,勒菲弗尔和巴斯奈特的成就最为引人注目。
The representative of this trend is Translation Studies, which is represented by Lefevere and Bassnett.
多元体系派和翻译研究派采用了新的视角研究翻译,可对译者的研究只是其中微不足道的一小部分。
Poly-system and Translation Studies take new insight to study translation; however, the study of the translator is only a minor part without further analyses.
作为翻译研究派主要代表的苏珊·巴斯奈特和勒菲弗尔甚至把文化视为翻译的基本单位,主张文化研究应该转向注重翻译现象的研究。
And Bassnett and Lefevere even consider culture to be the basic unit of translation and claim that it is the time for cultural studies to turn to translation studies.
在分析了翻译过程中的几个关键步骤之后,作者将功能派的翻译理论运用于主体研究,并得出了软新闻汉译英中的常用翻译策略。
After analyzing key steps in the translation process, the author applies the functionalist theory to the corpus and generalizes the strategies adopted in soft news translation.
本文作者从功能派理论出发,对旅游景区公示语的汉英翻译进行系统的研究。
The author of this thesis strives to do a systematic research on the translation of the public signs in scenic spots from the functional approach view.
本文采用了功能派倡导的倾向于翻译功能的“从全局到局部”的研究方法对法律翻译进行了描述研究。
This paper employs the functionally-oriented top-down methodology recommended by the functionalists to make a descriptive study of legal translation approaches.
本文基本上属于描述性研究,首先回顾传统派、语言派和功能派翻译理论中与文本类型相关的文献和研究。
Basically, this thesis is a descriptive study starting from a literature review of traditional, linguistic and functional translation theories in terms of text types.
徳国的翻译功能派正是代表这一研究趋势。
German school of functionalism in translation studies represents the trend.
徳国的翻译功能派正是代表这一研究趋势。
German school of functionalism in translation studies represents the trend.
应用推荐