翻译的忠实性受关联的制约并限制在对语境的充分敏感上。
Since faithfulness is subject to constraints of relevance, it constrains translational faithfulness with full sensitivity to context.
从“层次”的角度来分析翻译的忠实性,通过对文本层次、所指层次、粘着层次和自然层次具体的分析,说明了如何解决翻译过程中遇到的实际问题。
Through the analysis of textual level, referential level, cohesive level and level of naturalness, the article illustrates how to solve the practical problems during the process of translation.
而当代翻译理论对此提出了诸多不同的看法,认为意义是不确定的,忠实性原则也引起了不同观点的争论。
But the contemporary translation theory presents various ideas that meaning is uncertain and the principle of fidelity also causes disputes.
文章认为忠实性为首要标准,即翻译的对应词应在词汇意义、语法意义及语用意义上与原语词目相等同。
Faithfulness is the first criterion: the target language equivalents must be faithful to the source language words in lexical, syntactic and pragmatic meaning.
而当代翻译理论对此提出了诸多不同的看法,认为意义是不确定的,忠实性原则也引起了不同观点的争论。
With its influence, the research of translation theory emphasizes the principle of fidelity, which is profoundly important in the research.
我们认为,要根据习语不同的文化特征,选择适当的翻译方法才能达到译文的忠实性。
Is this appropriate?On the contrary, the nature of literary translation should be creative faithfulness.
我们认为,要根据习语不同的文化特征,选择适当的翻译方法才能达到译文的忠实性。
Is this appropriate?On the contrary, the nature of literary translation should be creative faithfulness.
应用推荐