全文将研究理论与实践相结合,望对英语专业翻译教学的转向有所帮助。
In the thesis, the author combines theory and practice in the hope that it is helpful for the shifting of focus of translation teaching for English majors.
希望通过本文为以后的高级语言教学与翻译乃至理论研究提供有价值的参考。
Hopefully, this thesis will provide valuable referential support for the advanced language teaching, translation and theoretical studies in the future.
本文运用增添理论,结合课堂教学实例,对精读教材课后练习“汉译英”单句翻译处理进行了新的探究与尝试。
This paper attempts to try out a new approach to the sentence-based C-E translation exercise Elaboration Theory and teaching practices at class.
文章从翻译理论到翻译实践,翻译的标准及步骤等几方面详细阐述了翻译与教学的关系。
This article from the translation theory to translation practice, the translation of the standard and steps of a few expounded the relationship between translation and teaching.
同时该书重视应用研究,拨出四章专门对语篇衔接与连贯的理论在文体学、翻译、外语教学与其他相关领域的应用进行了探讨。
The book also gives due attention to application, with four chapters on the relevance of the theories to stylistics, translation, foreign language teaching and other related areas.
马会娟苗菊,《当代西方翻译理论选读》,外语教学与研究出版社。
Ma, Huijuan & Miao Ju. 2009. Selected Readings of Contemporary Western Translation Theories. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
马会娟苗菊,《当代西方翻译理论选读》,外语教学与研究出版社。
Ma, Huijuan & Miao Ju. 2009. Selected Readings of Contemporary Western Translation Theories. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
应用推荐