专业化的团队、高质量的服务、规范的翻译流程、价格优惠、质量上乘,普特,你最理想的选择!
With professional team, high-quality service, standard translation procedures and reasonable price, PUT is your ideal choice.
理想情况下,产品的本地语言版本(NLV)和国内版本是同时开发和交付的,在交付产品的国内版本以前就对翻译进行了测试。
Ideally, the national language version (NLV) and domestic version of a product are developed and shipped at the same time, with the translation being tested before the domestic version is shipped.
如果有一份工作被认可了,翻译经理想尽快约定地点和译者谈一下。
Once a job has been confirmed the translation PM will wish to have the assignment placed with a translator ASAP.
我将来的理想就是做一名漂亮的女翻译---不但拥有美丽的外表,优雅的气质,还拥有丰富的知识和内涵。
My ideal future is to be a beautiful girl translation --- not only the appearance, temperament elegant, but also a wealth of knowledge and content.
理想的例证翻译是既做到意义等值,又做到形式对应。
The ideal example translation can achieve formal correspondence as well as meaning equivalence.
概而言之,散文之美表现在它的形式系统和非形式系统,而无疑散文翻译的理想是同时实现在两大层次上的双赢。
Generally speaking, the "beauty" of prose is mainly embodied in its formal and non-formal systems, and the ideal for prose translation is, of course, to realize the actualization at both levels.
虽然已有一些研究者从一些视角研究了它,但这些是不够的,小说翻译的研究需要更具创造性、更理想的方法,接受美学就是其中之一。
Although some researchers have studied it from some perspectives, these aren't sufficient, and more original and more ideal means are needed in researches of it, Reception Aesthetics is one of these.
但是,杭州翻译的出现却很好的缓解了这些问题,让大家找到了学习英语的理想“港湾”。
However, the translation appears in Hangzhou are very good alleviates these problems, let us find the ideal of learning English "harbour".
“化境”是众多翻译工作者梦寐以求的理想目标。
Qian Zhongshu s notion of "transformation" is the ideal goal that many translators are keen to attain.
本文第二章详细探讨了文学翻译中的审美主观条件,它由审美需要、审美能力和审美理想构成。此章节为全文论述重点。
Chapter two, as the key part of the paper, details the aesthetic subjective condition in literary translation, which is made up of aesthetic need, aesthetic competence and aesthetic ideal.
无疑,实现这两个层面的双赢是抒情散文翻译的理想境地。
An ideal lyric prose translation, with no doubt, is to successfully render meaning and aesthetic flavor at both levels.
语篇是具有完整意义的超语言单位,因此是翻译过程中最理想的语言单位,翻译应从语篇出发。
Text is a super language unit with a unified meaning, which is thought as the most ideal unit of translation.
译者无论采取何法,尽可能翻译出理想的片名。
Regardless of the translator adopts what law, translates the ideal film title as far as possible.
该翻译实践表明,理想译文与现实译文之间总是存在差距,翻译过程也是自发行为,而非由译者引导。
The translation practice shows that there is always a gap between the ideal version and the realized one and the process of translation insists leading the way by itself instead of the translator.
尽管对译者而言很难实现理想的功能对等,但作为翻译标准,仍有其积极意义。
Functional equivalence, hardly gettable for a translator, is positively significant as a translation norm.
简言之,翻译中应运用辩证思维方法,根据原文本体裁、语体、风格的不同特点,将再现和表现结合起来,以期创造出理想的译品来。
According to the translation purpose and theprocessoftranslation, the quality of atranslated textdepends on whether the style of the translation adapts to that of the original.
为了取得理想的宣传效果,翻译者应当研究旅游资料的语言特点。
In order to achieve the desirable publicity effect, the translator should study the language features of tourism materials.
典型的,最理想的方案是尽可能地使用本地尽可能方案翻译存储,因为它通常比远程连接要来的快速。
Typically, the optimal solution is to use the local store as much as possible, since it's usually faster than a remote connection.
而且,如果比较结果显示两位翻译家都未能给出理想翻译的话,本人会提出本人自己的翻译。
Thirdly, recommendation of a better translation will be given if both the translators have failed to provide an appropriate one.
悬赏帮我翻译英语:我的英语成绩很差,但是我很想学好,我的爱好是看电影和小说,我的目标是考上理想的学校。
My English was bad, but I want to learn well. Watching film and reading novel is my hobby, going to a ideal college is my goal.
其它翻译(没见过张璐的翻译前做的翻译)一) “亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔” [释义]只要合乎我心中美好的理想,纵然死掉九回我也不会后悔。
So long as my cherished ideal can be realized, I wouldn't regret even if I had to die a dozen times .
笔者认为,译者唯有走“形、神兼备”的中庸之道,方可望达到诗歌风格翻译中的完美理想的境界。
The author of this paper, therefore, upholds that a perfect version of the original verses' style should only be based upon the golden mean practice of keeping both of original "form" and "content".
但在翻译双关语、同音词及许多文化性幽默时,直译并不能达到理想效果,而译者多数情况下也未能通过其他方式取得翻译的理想效果。
In the translation of puns, homophones and some cultural humor when literal translation does not work, the translators do not always come up with effective strategies.
笔者认为,译者唯有走“形、兼备”的中庸之道,方可望达到诗歌风格翻译中的完美理想的境界。
The Translators Styles and the Cultural Image Translation in Two English Versions of A Dream of Red Mansions;
帮忙用英语翻译一下这句话:“我们应该坚定这个信念并把其上升为自己的理想,坚信这个理想终究会实现。”
We should persist this belief and regard it as our ideality. We definitely believe this ideality will be realized ultimately.
帮忙用英语翻译一下这句话:“我们应该坚定这个信念并把其上升为自己的理想,坚信这个理想终究会实现。”
We should persist this belief and regard it as our ideality. We definitely believe this ideality will be realized ultimately.
应用推荐