本文主要分析了英文广告的特点及翻译技巧。
The author mainly discusses the characteristic of English ads and of its translation in this paper.
从新闻导语的特点及功用入手,以实例为证,论述了新闻导语的写作要求、翻译技巧,以及应注意的问题。
Starting with the characteristics and functions of news leads and the analysis of cases, the author elaborates on the writing demands, translation skills and typical problems of news leads.
分析了科技英语的特点,介绍了一些科技英语的翻译方法和技巧。
This paper analyzes the features of English for science and technology, and introduces some translation skills and techniques for science and technology English.
对此,本文分析了医学英语的文体特点及翻译技巧。
This paper gives a brief account of the writing style of medical English and translating skills.
语义、英汉语言各自特点、修辞功能及修辞技巧决定着概念段应该作为科技英语的翻译单位。
That a conceptual passage should be taken as the unit of EST translation is decided by the meaning and the respective features of English and Chinese and the rhetoric function and rhetoric technique.
文章简述了科技英语的特点及翻译技巧。
This paper briefly expands the features of sci - tech English and its translating skills.
本文主要对中文句子的主语和英文句子的主语不同特点进行了比较,并提出了翻译汉语主语的一些技巧。
The paper compares the differences between the Chinese subject and the English subject and expounds some practical skills in the translation of the subject.
本文从词汇的角度分析中式菜肴语言的特点及其翻译技巧。
This paper discusses the different stylistic features of food terms and methods of translation.
通过分析弗罗斯特的诗歌《雪夜林畔》的一篇中译文,评价了它在传达原文的思想内容、语言风格及翻译技巧方面的特点。
Though the analysis of the translation of "Stopping by Woods on a Snowy Evening", this paper gives a comment on interpretation of the thought, the style of the language and the skill of translation.
前言:目的:掌握药品英文说明书的基本结构、语言特点及翻译技巧,以指导临床合理用药。
OBJECTIVE: to master the basic format and linguistic features of, and skills in translating English-language drug package inserts, as a way to provide reference for improved rational use of drugs.
国内这一领域的研究已有所起步,但焦点多集中在对英语新闻标题特点和翻译技巧的探讨方面。
Domestic research on the subject is underway, however, with its focus largely concentrated on linguistic features and translation strategies of English news headlines.
所提出的实用的翻译技巧也将针对法律文件翻译的具体特点。
The practical techniques explored here are concerned mainly with the features of the English translation of a legal document.
本文涉及到的广告学知识主要是与广告翻译相关的部分,如广告中的基本技巧、广告的语言特点和组成部分。
The knowledge of advertising involved is the part that is related or might be related to ad translation.
文体特点与翻译理论和原则的分析是一个基础,总结翻译技巧是根本目的。
The analyses of stylistic features, translation theories, and translation principles are the bases.
本文从飞行翻译的特点出发,探讨了飞行英语中缩略语的构成特点及口译处理技巧。
This article, proceeding from the characteristics of a flight interpreter's job, approaches the different abbreviated forms used in aviation and the appropriate techniques in the oral interpretation.
最后作者根据英语新闻标题在不同层面的特点提出一些英语新闻标题翻译的原则以及在实际翻译过程中的翻译技巧及方法。
Finally, the author puts forward principles and procedures of news headlines translation according to special features of English news headlines on different levels.
本文就英语广告的特点及翻译过程中应注意的翻译技巧做了简单的分析。
This article focuses on the characteristics of English advertisements, and makes a primary introduction and studies on the strategies when doing English-to-Chinese translation.
本文就英语广告的特点及翻译过程中应注意的翻译技巧做了简单的分析。
This article focuses on the characteristics of English advertisements, and makes a primary introduction and studies on the strategies when doing English-to-Chinese translation.
应用推荐