翻译单位是翻译理论中的一个核心问题。
The unit of translation is a core issue in translation theory.
翻译的一个重要问题就是确立翻译单位。
One of the most important problems in translation is to establish unit of translation (UT).
这张图片是什么的翻译单位也许看上去象…。
This picture is a rendering of what the unit may look like...
人们从而趋向于把语篇作为翻译单位来进行翻译研究。
Inspired by text linguistics, people believe that translation studies should be carried out with text as the unit.
翻译单位是翻译理论中一个关键问题,也是颇有争议的问题。
Translation unit is a crucial and controversial problem in translation theory and practice.
以上文件是外文的,需提交加盖翻译单位公章的中文翻译件。
If the above documents are written in a foreign language, Chinese translation version should be submitted, stamped by the related translation organizations.
换句话说,翻译单位是在译文中具有对应物的原文最小单位。
In other words, UT is the minimal language unit in the source text that corresponds to an equivalent in the target text.
译者的翻译单位并非固定不变,其大小与翻译任务难度成反比。
Translator's use of translation units varies in inverse proportion to the difficulty of the translation task.
使翻译单位尽可能小非常重要,这样可以增加在TM数据库中发现可重用翻译的机会。
It is important to keep translation units as small as possible to maximize the chances of finding usable translations in the TM database.
巴尔胡达罗夫为翻译单位所下的定义是“在译语中具备对应物的最小单位”。
The core of Barhudalov's definition of the unit of translation is"its being the smallest unit that has its equivalent in the TL text".
作为翻译单位的意群,是指与译文意义对应、结构相对完整的原文最小语义单位。
Being part of the sense group, the translation unit is semantically equivalent and structurally comparative to the smallest unit in the source text.
本文作者综合各家之观点,认为翻译单位在翻译之中是客观存在的,并具有可操作性。
The author, by synthesizing the different theories in this respect, holds that the problem of ut is an objective and operable reality in poetry translation.
本文认为在实际的翻译活动中,翻译单位的存在是无庸质疑的,其选择不是一成不变的。
This thesis holds that, in actual translating activities, the existence of the unit of translation cannot be denied, and the selection of the unit of translation is ever changing.
语义、英汉语言各自特点、修辞功能及修辞技巧决定着概念段应该作为科技英语的翻译单位。
That a conceptual passage should be taken as the unit of EST translation is decided by the meaning and the respective features of English and Chinese and the rhetoric function and rhetoric technique.
本文在总结翻译界对俄语翻译单位研究的基础上,提出翻译单位乃原文最小言语或语言单位。
Based on the research of translation unit in Russian translation, the author proposes that the translation unit should be defined as the smallest diction and langue unit of the source language.
以篇章为翻译单位、以师生互动为主要课堂模式,是对英语专业本科生翻译教学的相对合理的定位。
To take text as translation unit and to establish the teacher-student interaction model in class is a relatively reasonable orientation in translation teaching for the English majors.
形式对应指的是翻译单位与其译语等值物在语音、书写形式、以及形态结构、语序等方面相互对应。
Formal correspondence means that the UT and its TL equivalent correspond to each other in aspects of phonological and graphological features, morphological structures, and word order, etc.
在翻译实践中,翻译单位的选择往往要受到各种因素的影响,其中最主要的因素是原文意义和译语的规范。
The selection of the unit of translation is subjected to the influence of many factors, among which the meaning of the source text and the target language norms are the most important.
为了消除“翻译单位”问题上的混乱,翻译过程中所涉及的各种言语单位应该各有其名,“翻译单位”则应是它们共同的上位概念。
To eliminate the confusion over the problem of UT, the various speech units involved in translation should have names of their own, with UT as their superordinate concept.
当用翻译记忆格式进行翻译工作时,可能需要改变段落等级,将原文和译文分成小部分或文本单位。
When translating and working with translation memory formats it may be necessary to alter the level at which the original and translated text is broken up into pieces or text units.
其序列单位可被感染细胞的蛋白质翻译结构迅速读取。所有的鼻病毒在此区域都有相同的序列也可以被同一种药攻击。
All strains of rhinovirus have much the same sequence of units at this region and all could be vulnerable to the same drug.
讨论翻译的单位,以及如何在语篇翻译中达到连贯。
The author also discusses the unit of translation and how to achieve coherence in translation.
文化被看作是翻译的基本单位,翻译的目的就是使译作在目的语文化中起原文在源语文化中同样的功能。
They regard culture as the operational unit of translation and attempt to make translation function in the target culture the way the source text functioned in the source culture.
文化被看作是翻译的基本单位,翻译的目的就是使译作在目的语文化中起原文在源语文化中同样的功能。
They regard culture as the operational unit of translation and attempt to make translation function in the target culture the way the source text functioned in the source culture.
应用推荐