本文立足于笔者的工作经验和翻译体会,简要分析介绍了埃森泰克声学顾问公司的高级顾问詹姆斯·考恩先生著写的《建筑声学设计指南》一书,并真诚地推荐给中国建筑界同仁。
This is a brief account in recommendation of the book Architectural Acoustics Design Guide, which is written by the senior consultant James Cowan of the Acentech and translated by the author.
因为翻译的忠实并不排除文字上的必要改变,以便使人能够用另一种语言在另一个国家体会到原作的形式、气氛及其内在含意。
Because the fidelity of a translation not excluding an adaptation to make the form, the atmosphere and deeper meaning of the work felt in another language and country.
本文结合笔者从事翻译教学的体会,探讨了翻译教学中思维能力培养的问题。
This paper, by inferring from my experience of teaching translation, aims to probe into the cultivation of thinking.
做翻译之苦,个中的滋味,也只有我们这些自负满腹才华的学子才能体会到。
The bitterness in translation only can be understood by us scholars have talents. Foreign language is a tool, and someone can use it, someelse can as well.
麻烦体会一下此句话的情感翻译。
了解阶段,作为翻译地第一阶段,首要是体会内容,并力图抓住原作者所要表达地内容。
Comprehend the stage, be the first stage of the translation, mainly is to appreciate the contents, and try hard for to hold tight the contents that author to express at first.
了解阶段,作为翻译地第一阶段,首要是体会内容,并力图抓住原作者所要表达地内容。
Comprehend the stage, be the first stage of the translation, mainly is to appreciate the contents, and try hard for to hold tight the contents that author to express at first.
应用推荐