• 目的国家文化作品翻译有着重要的影响,使译作通过翻译接受者的选择创造获得新生。

    The culture of target language country is so crucial to the translation works in that it relives the translated works through the selection and recreation of translators and readers.

    youdao

  • 因此翻译两个不可或缺步骤便是接受创造

    Therefore, receiving and creating are two indispensable steps for translator to complete in translating.

    youdao

  • 本文旨在讨论文学翻译中的创造问题探究此类翻译所包含关系

    This paper intends to explore the issue of creativity in translation and measures the tension between passion and reason involved in it.

    youdao

  • 认为诗歌翻译要点在于译文传达原文音美美,同时原文风格进行再创造

    It holds that the main point of verse translation depends on versions to transmit the beauty in form, sound and sense and also reproduce the style of the original.

    youdao

  • 创造季刊》阐释创造翻译文学研究会翻译观的相异,实际代表了和促进早期中国现代翻译文学的自觉和进步。

    Thedifference and argument on literary translation between the Group of Creation and the Group of Literary Study has greatly promoted the literary translation in early modern China.

    youdao

  • 接受理论大大提升了译者译文读者地位作用强调他们翻译理解过程中的积极创造

    Reception theory emphasizes the active participation and creation of translators and target language readers, whose status and roles are greatly promoted in the process of translating and reading.

    youdao

  • 对于该界定翻译彭绍东教授把其翻译为:教育技术通过创造使用管理适当的技术过程资源,促进学习改善绩效研究符合道德规范的实践

    Educational technology is the study and ethical practice of facilitating learning and improving performance by creating, using, and managing appropriate technological processes and resources.

    youdao

  • 讨论英汉语习语翻译中的异化归化”问题,认为翻译文化形象艺术再创造

    This paper discusses the Alienation and Domestication translation of Idioms for both Chinese and English languages, and holds that translation is a recreation of culture image.

    youdao

  • 论阮籍\嵇康文学叛逆精神及其传承…摘要:倪梁康撰文《译者尴尬》,指出译者理论实践存在两相背离的尴尬局面翻译的“创造叛逆”原则进行批判

    In Translator's Embarrassment, Mr. Ni Liangkang's points out an embarrassing situation that translator's practice deviates from their theory and criticizes the translation's "Creative Treason".

    youdao

  • 论阮籍\嵇康文学叛逆精神及其传承…摘要:倪梁康撰文《译者尴尬》,指出译者理论实践存在两相背离的尴尬局面翻译的“创造叛逆”原则进行批判

    In Translator's Embarrassment, Mr. Ni Liangkang's points out an embarrassing situation that translator's practice deviates from their theory and criticizes the translation's "Creative Treason".

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定