熟悉不同文化背景下动物的文化内涵是准确把握翻译的关键。
Knowing the culture connotations of animals under different cultural background is the key to good translation.
翻译理论家们开始把译者看作是不同文化之间的中介人。
Translation theorists are beginning to see the translator as a mediator between cultures.
学者们一直在寻找不同文化语言间隐喻翻译的有效方法。
Scholars have been looking for an effective way to translate metaphor across different languages and cultures.
受语用学会话含意理论的启发,本文对含有不同文化因素的习语翻译进行了探讨。
In the translation of idioms, it is difficult to express culture elements in them.
翻译工作者只有真正认识到这些特点,才能在翻译的过程中有的放矢,使不同文化的商务交流得以顺利进行。
Only when the translators truly recognize these characteristics in the process of translation can it be targeted for a smooth business communication in different cultures.
本文说明了不同文化的影响已经在翻译。
This thesis illustrate the influences of different cultures have upon translation.
人们对翻译的认识,也从把它看成技术性的语言文字转换,过渡到了将其理解成不同文化信息的交流过程。
And meanwhile, people's understanding about translation has also changed from the technical language transmission to the exchange and communication through different cultures.
表面上看来仅是翻译的问题,但更深层的问题在于不同文化之间的鸿沟和对事物的理解方式不同。
It looks like a translation problem on the surface, but the real deep problem is the gap between different cultures and the way we understand things.
新闻翻译在信息时代中对不同文化和民族之间的信息流动,思想交流以及增进理解等方面起着越来越重要的作用。
As a bridge between different cultures in the information age, news translation is pretty significant for information flow, opinion exchange and understanding enhancement.
受不同文化及语言环境方面因素的影响,在翻译实践中,“叛逆”总是不可避免的。
Being affected by different circumstances of culture and language, treason is somewhat unavoidable in translation.
通常和一些有不同文化背景的人交谈都和翻译有关。
Usually talking to people from different cultures is all about interpretation.
由于不同文化之间的固有差异,在翻译过程中不可避免地会产生一些障碍,文化缺项就是其中之一。
Owing to connaturally cultural difference, barriers are of great ineluctability in translation, in which cultural lacuna is one of the most knotty ones.
最后,文章分析了不同文化中广告的不同特点,这正是我们在翻译广告过程中需要多注意的地方。
Lastly, it examines the diversities of advertising culture, which should be given more attention in the process of translation.
翻译不是纯语言的转换活动,它体现了不同文化之间的交流。
Translation is not merely a transferring activity between two languages.
作为印美两种不同文化之间的掮客,斯皮瓦克在具体的翻译实践中实现了自己的翻译主张,成功地向西方译介非西方作品,让西方读者认识到不同民族间事实上存在着许多的距离和差异。
As a broker between Indian and American cultures, Spivak set out to pursue her notion in her translating practice and succeeded introducing non-West works into the Western academy.
翻译是不同文化和语言间的桥梁,而电影翻译更是文化速递。
Translation is a bridge between different cultures and languages, while film-translating seems to serve as an express mail service between cultures.
本文第三章和第四章中将分别阐述与翻译中的文化传递有关的概念和不同文本下的文化传递策略。
Chapter Three and chapter Four of this thesis would discuss respectively the main concepts of culture transmission and culture translation strategies for different texts.
本文主要探讨了“蓝色”的文化差异及其翻译的问题,力图实现汉英民族不同文化的交流和渗透。
The paper mainly studies cultural differences of "blue" and how to deal with them in Chinese and English translation, in order that communication can be achieved by means of such kind of translation.
翻译作为沟通两种不同文化的桥梁,在跨文化交际中起着不可或缺的重要作用。
As a bridge to link two different cultures, translation plays an indispensable role in inter-cultural communication.
翻译作为跨文化交际的桥梁,要求译文选择要顺应不同文化语境。
As the bridge of intercultural communication, translation requires constant language choosing according to different context of culture.
翻译是文化自觉的一种重要表现,它通过增进不同文化的人们的相互理解促进世界和平。
Translation is an important manifestation of cultural consciousness. It promotes the world peace through advancing the mutual understanding between nations.
按照奈达先生的翻译原则,做出适当的调整,通过不同文化之间的沟通认同,实现翻译的顺利进行。
Then according to Nida's translation principles, making appropriate adjustments to achieve the smooth progress of the translation through communication between different cultures.
因此,文学翻译不仅是不同语言之间的转换,更是不同文化之间的交流与更新。
Therefore, literary translation is not only a transcoding between different languages, but also an exchange and replenishment between cultures.
翻译的终极目的是为了促进不同文化间的交流。
Translation is, in its essence, intercultural communication, the ultimate purpose of which is to promote the cross-cultural exchange.
文章的第四部分讨论了在我国现阶段的翻译环境下,面对附载不同文化信息的文本,我们应当采取什么样的翻译手段和策略。
The forth part discusses the approaches and strategies that translators should employ under the present translating environment while facing the tests that carry different cultural information.
通过对不同文化亏损补偿的分析,文化补偿的研究重点为译者在翻译活动中进行适度补偿。
By analyzing the different levels of the compensation for the cultural loss in translation, the emphasis of the study is to make an appropriate compensation in translation.
通过对不同文化亏损补偿的分析,文化补偿的研究重点为译者在翻译活动中进行适度补偿。
By analyzing the different levels of the compensation for the cultural loss in translation, the emphasis of the study is to make an appropriate compensation in translation.
应用推荐