这只是用词的巧合呢,还是他们表达的意思有着一致的地方?美意味着什么?
Is it just a coincidence that they used the same word, or is there some overlap in what they meant?
鸠山还表示这篇文章的意思被人曲解,他根本没有反美意图。
He has also said the essay was misunderstood, and not intended to be anti-American.
亨利,我都替你不好意思了。别辜负了这位好先生的美意,要我替你来表示谢意吗?
Henry, I'm ashamed of you. You don't half thank the good gentleman. May I do it for you?
亨利,我都替你不好意思了。别辜负了这位好先生的美意,要我替你来表示谢意吗?
Henry, I'm ashamed of you. You don't half thank the good gentleman. May I do it for you?
应用推荐