在美国,服务员的收入非常低。
如果你在美国的任何一家快餐店里点汉堡包的话,服务员都有很大的可能会问“要不要顺便来点炸薯条?”
If you visit any fast food restaurant in America and order a hamburger, you will probably hear "you want fries with that?"
小费大概得算上美国社会最重要的“潜规则”,对于酒店的门童、餐馆的服务员,老板有意会付比较低的工资,小费成了他们主要的收入。
Perhaps, the tip might be regarded as the most important underlying rule in America. The bosses of the restaurants will prefer to offer a low pay to the doormen and the waiters.
小费大概得算上美国社会最重要的“潜规则”,对于酒店的门童、餐馆的服务员,老板有意会付比较低的工资,小费成了他们主要的收入。
Tipping is the most prominent underlying rule in American society. Doormen in hotel, waiters in restaurant are paid with relatively low salary by their managers.
谣言很快席卷而来,因为有美国八卦网站将这次事件与《国民问询》宣称伍兹与纽约一夜店的女服务员,蕾切尔·乌琪泰尔,有染的报道联系起来。
The rumour mill quickly shifted to turbo as US gossip websites linked the incident to reports in the National Enquirer alleging Woods had an affair with a New York nightclub hostess, Rachel Uchitel.
想象一下在你最喜欢的美国餐厅,服务员为你带来最大最美味的汉堡包。
Imagine your waiter brings you the biggest juiciest hamburger from your favorite American restaurant.
尽管我们的英语说的很慢,而且不停地打手势(美国人说“我要让你弄明白”的意思),服务员还是花了好几分钟才明白我们到底要找什么。
Despite speaking slowly in English and gesticulating wildly (American for "I want you to understand me"), it still took the attendant several minutes to figure out what it was we were looking for.
新近发表的一份报告显示,美国去年从业人数最多的职位大多是售货员和服务员这类低收入就业岗位。
The largest occupations in the U. S. last year were mostly low-paying jobs like salesmen and waitresses, a new report shows.
据美国周刊报道,一名洛杉矶酒吧服务员宣称自己与老虎伍兹保持近三年的暧昧关系。
A Los Angeles cocktail waitress claims she had a nearly three-year fling with golf superstar Tiger Woods, according to US Weekly magazine.
据美国周刊报道,一名洛杉矶酒吧服务员宣称自己与老虎伍兹保持近三年的暧昧关系。
A Los Angeles cocktail waitress claims she had a nearly three-year fling with golf superstar Tiger Woods, according to US Weekly magazine.
应用推荐