看上去钱的数目很多,但是跟每年花在照顾美国孤独症患者的350亿美元相比,则显得苍老无力。
This may seem like a lot of money, but it pales in comparison to the $35 billion spent on caring for persons with ASD in the US each year.
也不是只有爱人过世才会进入孤独的王国,人们因无数的理由摆脱与他人的生活,在美国孤独正在增长。
Nor is the death of a loved one the only entry into the kingdom of loneliness. People are shaken loose from living with others for myriad reasons. Solitude is on the increase in America.
在2018年的一项调查中,超过五分之一的美国和英国成年人表示,他们经常或总是感到孤独。
More than one-fifth of adults in both the United States and Britain said in a 2018 survey that they often or always feel lonely.
美国在线(AOL)早期以有上千个聊天室而自豪,它们都在夜晚使用——腼腆而孤独的人们下班回家之后。
Early iterations of AOL boasted thousands of chat rooms, and use at night spiked - after the shy and lonely came home from work.
看着乔治.克鲁尼在《在云端》和《美国人》中迷人的有点冷淡的孤独者的扮相让我倍感愉悦。
The actor most pleasing just to watch was George Clooney, disarmingly charming as potentially repulsive loners in Up in the Air and The American.
他在华盛顿特区举办的美国科学促进会大会上展示了他对孤独的人的基因表达所做的研究。
He told the AAAS meeting in Washington, DC, about his work studying the expression of genes in lonely people.
“美国需要英雄”,有的时候人们总这么说,语带伤感好像是在谈论孤独的小孩。
“America needs heroes, ” it is sometimes said, a phrase that’s often uttered in a wistful tone, almost cooingly, as if we were talking about a lonely child.
他笔下决大多数的主人公都是三十多岁的男子——为人随和,孤独内向,有着不明不白的情史,喜欢爵士乐,威士忌和美国电影。
Most of his protagonists have been men in their 30's, easygoing solitary types with spotty romantic histories and a taste for jazz, whiskey and American films.
Youtube 被一些与商业计划无关的东西---描述潜伏在美国人心中的孤独、压力、幽闭的视频---给绑架了。
YouTube had tapped into something that appears on no business plan: the lonely, pressurized, pent-up video subconscious of America.
“浅薄的他们无法达到真正的孤独,”宝琳·卡尔(美国知名影评人,已故)如是说:“他们试图借助他人来逃脱自身的空虚乏味,却只能陷入又一次的空虚乏味。”
"Too shallow to be truly lonely," Pauline Kael wrote, "they are people trying to escape their boredom by reaching out to one another and finding only boredom once again."
在美国,每150人中就有一人是孤独症患者,而且一半以上的孤独症患者是阿斯伯格综合症患者。
In the U.S., one person in every 150 is autistic, and more than half of all autistic people have Asperger's Syndrome.
美国是个富强的国家,但是也有很多贫穷和孤独这些问题。
America is a wealthy nation, but it has many problems like poverty and loneliness.
可是,到了2007年,美国儿科学会就提出建议:要对全体18-24个月幼儿检查时运用这些工具进行孤独症的筛选。
By 2007, however, the American Academy of Pediatrics had recommended that all children be screened for autism at their 18 - and 24-month checkups using these tools.
所以,他辞去了工资,辞去了他的任务,结束了他的婚姻,卖掉了他的房子,离开了美国,都发生在一个又长,又糟,又孤独,又耗尽精力,但是很是满足的一周内。
So he quit his job, resigned his commission, ended his marriage, sold his house, and left America, all in the span of one long, terrible, lonely, exhausting, but satisfying week.
疾病控制和预防中心说,在110个美国儿童中,就有一个患有孤独症谱系障碍的人。
About 1 in 110 U. S. children have an autism-spectrum disorder, says the Centers for Disease Control and Prevention.
我非常荣幸每天美国听到来自孤独症界的多种多样的呼声。
Every day, I have the privilege of hearing from the variety of voices that make up the autism community.
她还说,加州孤独症患者的增多不应该归因于其日益复杂的人口组成,因为这对美国民族主体的影响是可以忽略不计的。
She said that the rise in cases of autism in California cannot be attributed to the state's increasingly diverse population because the disorder affects ethnic groups at fairly similar rates.
为了让全世界孤独的小狗小猫不再寂寞,美国加利福尼亚州的一位宠物爱好者近日别出心裁的创办了一家宠物网络电台。
A California pet lover has founded an Internet radio station designed to ease the lives of lonely dogs and cats around the world.
美国几家治疗孤独症的项目现在也使用相同机器。
但美国人在读这些小东西时却表现的自以为是。他们觉得,这些孩子对孤独和顺从那种让人消除戒心、杞人忧天般的沉思很有趣。
But Americans responded to these little characters with big heads, finding humour in their disarmingly spare meditations on loneliness and resignation.
在美国我们从不觉得孤独。
在美国诊断患有线粒体疾病的人低于十万分之六,而患孤独症的为110分之一。
They are diagnosed in fewer than six per 100, 000 people in America, while autism of some sort is seen in as many as one in 110.
据美国疾病预防控制中心(Centersfor Disease Controland Prevention)的调查,孤独症及相关障碍每年会影响约一百五十分之一的婴儿。
According to the Centers for Disease Control and Prevention, autism and related disorders affect about one out of every 150 babies born each year.
他表示,社会孤立是一种“日益流行的疾病”,自80年代以来,认为自己孤独的美国人的人数已从20%增加到40%。
Social isolation is a "growing epidemic," he says, and since the '80s, the number of Americans who say they are lonely has increased from 20 percent to 40 percent.
他表示,社会孤立是一种“日益流行的疾病”,自80年代以来,认为自己孤独的美国人的人数已从20%增加到40%。
Social isolation is a "growing epidemic," he says, and since the '80s, the number of Americans who say they are lonely has increased from 20 percent to 40 percent.
应用推荐