选择之二:你可以买进或者抛售美国制药类股。
Choice No. 2: You can either buy U. S. pharmaceutical stocks or sell them.
我们还联系了相关研究的作者和在欧洲和美国制药公司。
We also contacted the authors of relevant studies and pharmaceutical companies.
在谈到“中国是海盗国家”时,他援引了一家美国制药企业高管的话:“让我们实际一点吧。”
Referring to "China's buccaneer nation", he quotes a senior executive from an American pharmaceutical company who says: "Let's be practical here."
但是在美国,由于缺乏价格管制的营销环境,美国制药市场已成为一个所有的制药公司溢价销售的市场。
Because of the lack of price regulation in the marketing environment in the United States, the United States has become a premium sales market targeted by all pharmaceutical companies.
美国制药公司是药物发明的先导,但对消费者来说药价很高,而消费者也越来越知道边界那边的加拿大的药费就低得多。
Us pharmaceutical firms are leaders in innovation, but at a high price to consumers, who are increasingly aware that drug costs just over the border in Canada are considerably lower.
一家于2008年转向生物仿制制药的美国制药公司---默克公司认为进入生物仿制制药这个领域的障碍是如此之大以至于“只有几家”公司有能力成功进入。
Michael Kamarck of Merck, an American drugs firm which moved into biosimilars in 2008, thinks the barriers to entry are so great that “only a handful” of firms will be able to pull it off.
如果加拿大的定价水平也适用于美国,制药行业的利润率将会下降,新药开发的步伐将会放缓。
If Canada level pricing came to the United States, the industry's profit margins would drop and the pace of new drug development would slow.
制药企业高额贿赂美国儿童精神病学家以宣传他们的药物治疗,英国也出现了这种情况。
Drug companies are bribing American child psychiatrists with huge research grants to advocate this kind of treatment, and it's beginning to happen in the UK.
例如,一些法国和美国的制药公司已经将海参捕获并切碎。
Sea cucumbers, for instance, are already being harvested and minced up by French and American pharmaceutical companies.
例如美国国立卫生研究院的拨款产生了原始的创意,制药企业再将这些创意变成有利可图的药品。
The grants doled out by America’s National Institutes of Health, for example, generate the raw ideas that pharmaceutical firms turn into profitable medicines.
美国的制药巨头默克公司2004年因安全丑闻将其恶名昭著的止痛药万络召回,随后,迪克·克拉克出任公司董事长。
The chairman of Merck, a giant American drugs firm, got the top job after a safety scandal caused Vioxx, the firm's blockbuster painkiller, to be pulled from the market in 2004.
他说他将废止一项禁令,该禁令不允许美国与制药公司谈判。
Says he would repeal the ban that prevents the U.S. from negotiating with drug companies.
过去的三年,很多大型制药公司裁减了成千上万有高学历、受过良好训练的科学家,而美国没有及时提供足够的岗位来承载这些天才们。
The past three years have seen big pharmaceutical companies laying off tens of thousands of highly educated, trained scientists and the U.S. is not creating jobs fast enough to absorb the talent.
直觉会计软件和美国礼来制药两家公司都会定期举行 “失败聚会”。
Intuit, in software, and Eli Lilly, in pharmaceuticals, have both taken to holding “failure parties”.
来自美国银行这家投资银行的ChrisSchott说大制药公司更为艰难的财政前景构成三桩老板下台事件的内在关联。
The much harsher financial outlook for big pharmaceutical firms is the link between the three sackings, says Chris Schott of bank of America, an investment bank.
去年下旬,默克制药公司透露其正面临与美国及加拿大税务部门的四起纠纷,这可能要使它耗资56亿美元来支付那些多余税收和利息的费用。
Late last year Merck, a drugs company, disclosed that it is facing four disputes with American and Canadian tax authorities that could cost it $5.6 billion in additional taxes and interest.
加拿大制药公司,将以57亿美元收购一家较小规模的美国竞争对手Cephalon公司,同时发出通知,他们希望本国人民坐在Cephalon的董事会。
Valeant, a Canadian drug company, made a $5.7 billion hostile offer for Cephalon, a smaller American rival, and gave notice it wanted its own people to sit on Cephalon’s board.
美国最大的药物零售连锁企业CVS (Consumer Value Stores,平价商店)同意与Care mark公司合并。Care mark是一家为医疗保健公司和保险公司提供制药服务的公司。
CVS, America's biggest retail drugs chain, agreed to merge with Caremark, a company that offers pharmaceutical services to health-care and insurance firms.
本月美国辉瑞制药公司公布,美国食品及药品管理局(FDA)将加快抗癌药crizotinib的复审速度。
This month Pfizer, an American company, announced that America's Food and drug Administration (FDA) would speed up its review of a cancer drug called crizotinib.
医生们希望美国心肺及血液研究所的实验能说服制药公司考虑到患者的情况,制造出便宜些的,口味更好的药物。
Doctors hope that the results of the N.H.L.B.I. trial will convince pharmaceutical companies that there is a need and a market for less expensive, more palatable drugs.
制药企业不仅要改变生产药品的方式,而且要改变销售药品的方式—特别是在美国。
Firms are not only changing how they make drugs, but how they market them-especially in America.
巴西仍然有另一张王牌可以打,这是软件业,制药业以及其他大型美国工业巨头所担忧的。
Brazil has another card to play, which software, pharmaceutical and other big American industries may worry about.
巴西仍然有另一张王牌可以打,这是软件业,制药业以及其他大型美国工业巨头所担忧的。
Brazil has another card to play, which software, pharmaceutical and other big American industries may worry about.
应用推荐