多么可怜啊,大多数美国人从来没有吃过比萨,还把它和电视上广告的垃圾食品搞混。
What a pity that most Americans have never eaten pizza and confuse it for the junk food advertised on television.
对垃圾食品、电视和电脑游戏的爱好使这个国家的腰围像气球一般鼓胀起来,澳洲人已经成了仅次于美国人的世界第二肥胖民族。
A love of junk food, television and computer games has sent the country's waistline ballooning, with Australians weighing in as the world's second fattest nation after the United States.
美国人平均一生中会收到49,060封邮件,其中三分之一是垃圾邮件。
The average American receives 49,060 pieces of mail in their lifetime, 1/3 of it is junk mail
在《白痴帝国》中,Judge先生把他本人的天才用于预测未来:他试图回答反优生行为、垃圾食品以及粗浅文化从长期来看对美国人的总体智力水平有何影响。
In “Idiocracy” he turns his talents to futurology—and to the troubling question of the long-term impact of dysgenic breeding, junk food and grunge culture on America's collective IQ.
垃圾食品已经导致了美国人每日摄取超过1000卡里路,这远远超过了他们所需要的,Rotheram-Borus 说.持续的媒体暴光给人们带来了压力并使人们在正常人际交往中麻木.在为此买单的同时,人们正在忍受逐渐加长的工作时间和上下班时间.
Constant media exposure creates stress while also numbing people to normal human interaction. And to pay for it all, people are working longer hours and enduring longer commutes.
人们总是觉得,他们天生有权利任由喜好的随意丢弃垃圾,想扔多少扔多少,就好像那些幸运的土著美国人可以拍掉已经多到淹没肩头的量牡蛎壳那样。
People feel that they have a natural right to throw away as much stuff as they like, just as those lucky native Americans chucked the shells from their plentiful oyster piles over their shoulders.
至少对于某一年龄段的美国人来说,邮差送来的净是法院传票或垃圾邮件什么的,只会带来坏消息或麻烦事。
Already, at least for Americans under a certain age, the post delivers only bad news or nuisances, from jury summonses to junk mail.
如果每个美国人每天都少用一张纸巾,那么每年垃圾堆里就能减少超过一百万镑的纸巾。
If everyone in the U.S. used one less napkin a day, more than a billion pounds of napkins could be saved from landfills each year.
垃圾食品已经使得64%的美国人超重(他们中的一半属于过胖的人)。
Junk food has helped make 64 percent of Americans overweight (and half of those obese).
我认为美国人应该停止一次性消费,花费更少的钱在垃圾上,那些不需要或者用的少的东西上。
I think Americans have to stop the throw-away consumerism, spend less on rubbish they do not need and make do with less.
周一,陈星对“美国人将购买少量的[垃圾]”表示怀疑。 他说,“我们经常接到新订单说要沙拉搅拌器,我就对自己说,这玩意儿根本不会有人买。
Often, when we’re assigned a new order for, say, ‘salad shooters,’ I will say to myself, ‘There’s no way that anyone will ever buy these.’
不对啊!那也是刻板印象!很多美国人吃垃圾食品,可这并不意味着我们都很胖啊!
No! That's another dumb stereotype! Just because we eat a lot of junk food doesn't mean we're all fat!
这是不是说,美国人喜欢买垃圾?而且还是世界上最大的垃圾购买者?
Does that mean that Americans like to buy crap? And is the worlds single biggest buyer of crap?
美国的垃圾倾卸能力非常强,因为美国人一直在修建大型区域性垃圾场,以取代陈旧的小型地方性垃圾场。
America even has too much garbage dump capacity, thanks to the fact that we have been building large regional dumps to replace older, smaller local dumps.
每个美国人到75岁的时候平均要产生52吨的垃圾。
The average American generates 52 tons of garbage by age 75.
美国人是世界上垃圾生产的冠军。平均每个美国人年产垃圾700公斤。
Americans are the champions of trash: on average they jettison over 700kg each a year.
美国人从来不在街上乱扔垃圾,他们会把垃圾一直放着直到看见一个垃圾桶。
Americans never throw rubbish in the streets, and they will keep it until they find a trash bin.
美国人从来不在街上乱扔垃圾,他们会把垃圾一直放着直到看见一个垃圾桶。
Americans never throw rubbish in the streets, and they will keep it until they find a trash bin.
应用推荐