他的罪恶,以及在没有被杀人的冲动控制时所表现出来的良心,只能确定这个人在道德上是多么的腐化,精神上是多么的困扰。
The guilt and conscience that he would show, when not taken over by the urge to murder, only confirmed how depraved and mentally disturbed this man was.
斯蒂教授承认他自己因电脑游戏变得心神散乱,他在新书中有理由提出有拖延倾向的人承受着自我冲动的罪恶感。
Prof Steel, who admits to becoming distracted by computer games himself, argues in a new book that those prone to putting things off suffer from a vice of their own - impulsiveness.
听着,无论是罪恶还是善行最终都能归因到我们最原始的冲动上,那是自然的意志。
Listen, either evils or benefactions, they finally can be attributed to our primal motivation which is the will of nature.
他们得享一种没有罪恶冲动和本能的新生活,而且再也不用因别人的罪而承受后果。
They enjoy a new life without evil urges or instincts. Also, there's no more suffering the consequences for other people's SINS.
他们得享一种没有罪恶冲动和本能的新生活,而且再也不用因别人的罪而承受后果。
They enjoy a new life without evil urges or instincts. Also, there's no more suffering the consequences for other people's SINS.
应用推荐