通过大门后,索罗问遇到的第一个人,他知道关于先知的事情。
Inside the gate Saul asked the first person he saw about the prophet.
扫罗求问神说:“我下去追赶非利士人可以不可以。
在问实际数字之前,罗迪诺问了一个问题,非常巧妙地暗示了每一组。
Prior to asking the actual number, Mlodinow had asked a question that subtly primed each group.
我们要把神的约柜运到我们这里来。因为在扫罗年间,我们没有在约柜前求问神。
Let us bring the ark of our God back to us, for we did not inquire of it during the reign of Saul.
当我问比罗,帕克夫妇那幅画上的指纹是否造假时,他专注地盯着自己那杯酒。
When I asked Biro about the allegedly forged fingerprints on the Parkers’ painting, he peered intently at his glass of wine.
问:你能否详细介绍一下俄罗斯外长拉夫罗夫在北京的活动安排?
Q: Could you tell us the arrangement of activities for Foreign Minister Lavrov in Beijing?
“罗杰去哪儿了?”赖特问。
节目主持人问奥巴马,希拉里的竞选活动是否应该切断同费拉罗的关系,他说,那要看克林顿怎么做了。他又补充说,他曾经就类似的案例采取过行动。
Asked if the campaign should sever its ties to Ms. Ferraro, Senator Obama said that was up to Senator Clinton, but he said he had taken action in similar cases.
问:奥巴马的主要策划人大卫·艾克斯罗德怎样评价你们最初的报告?
Q: How did David Axelrod, Mr. Obama's chief strategist, respond to your initial presentation?
当罗密特问怀恩·豪斯是否她要戒酒:“她说她不知道。”
When Romete asked Winehouse if she was going to stop drinking: "she said she didn't know."
尼克松问克罗。
当我继续问比罗,帕克夫妇画作上的指纹是否是伪造的时候,他突然反问我:“是又怎么样呢?”
As I continued to question Biro about whether any fingerprint on the Parkers’ painting was a forgery, he suddenly asked, “What if maybe it is?”
“艾伯特姨父,你还要些肉吗?”杰基问。“罗杰,你能给每个人再添些饮料吗?”
'Would you like some more meat, Uncle Albert?' Jackie asked. 'Roger, can you give everyone some more to drink?'
扫罗的叔叔问扫罗和他仆人说:“你们往哪里去了? ”?
Now Saul's uncle asked him and his servant, "Where have you been?"
莫里·巴罗这样问,她是一位博士、精神分析师,著有《语言的较量:一种看待恋爱关系并做出正确选择的变革性新方法》一文。
" asks Molly Barrow, Ph.D., a psychotherapist and the author of "Matchlines: A Revolutionary New Way of Looking at Relationships and Making the Right Choices in Love."
三十年前,莱斯特·瑟罗总是乐于重复一个故事:一名球员问一位篮球教练,“为什么篮球是圆的?” (Why isthe basketballround?)
Thirty years ago, Lester Thurow was fond of trotting out a tale of a basketball coach asked by a player, "Why is the basketball round?"
罗恩并没问“他到底在哪?”或者说“我不知能不能干好它。”
Rowan didn't ask, "Exactly where is he?" or "I doubt if I can do it."
有人这样不耐烦地问作者,而夏皮罗先生(对其而言,莎士比亚就是个欺世盗名之徒)却认为这事关重大,并且读完此书后,读者们也会这样想。
someone asked the author wearily. Mr Shapiro (for whom Shakespeare was definitely the man) thinks it matters a lot, and by the end of this book, his readers will think so too.
“你是谁,是干什么的,先生?”斯克罗吉问。
海伦问罗杰他什么时候有时间来看她。
当然是问妈妈罗!
在盐湖城市郊,弗洛雷斯找到了邮差罗恩·林奇,问邮差能否给他一些垃圾邮件。
Flores approached his mailman, Ron Lynch, in a Salt Lake City suburb to ask if he could have any junk mail.
“我猜测你想明天一天都放假,是吗?”斯克罗吉问。
'You'll want a holiday all day tomorrow, I suppose?' said Scrooge.
“他能记得旧病复发时的情景吗?”罗瑞先生问,难免有些犹豫。
"Would he remember what took place in the relapse?" asked Mr. Lorry, with natural hesitation.
“天气这么好,运气真不错,是不是?”哈利问罗恩。
"Pretty lucky the weather's this good, eh?" Harry asked Ron.
“罗杰,鱼好吃吗?”她问丈夫。
“这星期六你还要到斯内普那儿关禁闭?”罗恩接着问。
"You still got detention with Snape this Saturday?" Ron continued.
“这星期六你还要到斯内普那儿关禁闭?”罗恩接着问。
"You still got detention with Snape this Saturday?" Ron continued.
应用推荐