其实很多网购者都会很熟悉这种失望的感觉并且放弃投诉。
Many e-shoppers have become all too familiar with this feeling of being let down and have, in fact, given up complaining.
然后,有一部分有需求的网购者就会做好下单购买的打算。
很多的网络的公司忘记了这一电子商务网站的主要原则:网购者想要尽量的减少麻烦。
Many web companies forget the cardinal rule of e-commerce: web shoppers want as little hassle as possible.
如今,亚马逊允许网购者链接到他们的脸谱帐户中以便亚马逊展示其好友所钟意的书籍、电影及其他产品。
Now allows its shoppers to connect to their Facebook accounts so that Amazon can display their friends' favorite books, films and other products.
在韩国,网购者对从网上购买服装表现出了极大的兴趣,其网上零售额有望从今年的110亿美元增长到2015年的207亿美元。
In South Korea, where online shoppers show a strong interest in buying clothing on the Internet, online retail sales are expected to rise to $20.7 billion in 2015 from $11 billion this year.
网购更加方便便宜,更好的是,它能给消费者提供更多的选择。
Shopping online is more convenient and cheaper, and best of all, it can provide consumers with more choices.
在美国消费者估计花费的4500亿美元中,假日网购只是沧海一粟。
Online shopping for the holiday season remained just a drop in the ocean of the estimated US$450 billion spent by US consumers.
当问及免运费对于达成一宗假日网购生意的重要性时,77%的消费者表示这是个重要的因素。
When asked how important free shipping is for making an online holiday purchases, 77 percent of consumers said that this was an important factor.
其中之一就是消费者不再害怕网购。
One is that consumers are no longer afraid to buy things online, as they once were.
微小的图片和不完整的产品资料让许多浏览者对网购望而却步。
Tiny pictures andincomplete product information keep many browsers from buying online.
支付公司维萨欧洲证实了上述预期。 据维萨欧洲预测,消费者在圣诞节将通过维萨卡进行96万笔网购,消费金额高达3600万英镑。
The estimate is backed up by payments company Visa Europe, which expects 960,000 transactions worth 36 million pounds will be made on Visa cards on Christmas Day.
1日,中国最大网络零售平台淘宝网和雅虎日本启动了网购互联平台,中日两国消费者将可在该平台上网购产自两国的商品。
China's largest retail website, Taobao, and Yahoo! Japan launched a joint platform Tuesday that allows consumers to buy products both from China and Japan.
据市场调研公司comScore数据,今年黑色星期五,购物者网购额5.34亿美元,去年同期为5.31亿美元。
Shoppers spent $534m online on Black Friday, up from $531m in 2007, according to comScore, a market-research firm.
消费者可以通过手机行网购,之后将所消费的金额直接加入每月手机账单一并付款即可。
Consumers are able to make purchases through their phone and have the charges added to their monthly phone bills.
虽然网购极其便捷又无所不在,消费者的个人感受仍在销售和品牌推行过程中产生重要影响。
Despite the convenience and ubiquitous presence of online shopping, a personal touch is still valuable in the sales and branding process.
周二提交人大常委会审议的(消费者权益保护法)修正案草案提出,网购消费者应享有七天的“后悔期”,在此期间,消费者有权退货。
Online shoppers should be granted a seven-day cooling-off period, within which they would be able to get a refund, a draft amendment presented to the legislature on Tuesday has proposed.
就像文章所说的,尽管他们的网购率跟美国差不多,但是两者之间还是有略微的不同。
Although their online shopping rates is getting to be about the same as America's, as said in the article, there are a few differences between the two.
据统计数据显示,和其他国家消费者相比,中国人更爱网购,36%的人至少每周网购一次。
Statistics shows that, compared with consumers in other countries, Chinese people are more likely to shop online, with 36 percent buying something online at least once a week.
核心提示:最近,11月11日网购十分火爆。分析师们十分希望能够找出证据,证明消费者需求上涨能够带动缓慢增长的经济。
The online shopping sale on Nov 11 has been put in the spotlight with analysts keen to find solid evidence of improving consumer demand that might bolster the slowing economy.
最近,11月11日网购十分火爆。分析师们十分希望能够找出证据,证明消费者需求上涨能够带动缓慢增长的经济。
The online shopping sale on Nov 11 has been put in the spotlight with analysts keen to find solid evidence of improving consumer demand that might bolster the slowing economy.
阿里的跨境网购平台目前为中国和国外的5亿消费者服务,而现在将为任何时候想要购买正版奥运特许商品的客户们牵线搭桥。
Its cross-border online shopping sites, which now serve around 500 million consumers in China and abroad, will bridge fans who seek official Olympic-licensed products anytime they want.
杨华是中国迅猛发展的快递业的一线工人,该行业的服务对象是众多网购迷恋者。
Yang is a front-line worker servicing China's booming Courier industry - a sector that has emerged to service China's obsession with online shopping.
由于网络购物的虚拟性,消费者难以对产品有一个全面、客观的认识,很容易对网购的商品不满意。
For the virtual nature of online shopping, consumers are easy to find that they are not satisfied with some products purchased on the Internet.
网购的实物商品都要通过物流的运输、贮存、装卸、保管、配送等环节,最后递送到消费者手中。
Getting to the actual physical commodity by logistics transportation, storage, loading and unloading, storage, and distribution, and other links, finally delivered hands of consumers.
因为古购网展示的所有商品都是著名厂家寄售商品,在网上与最终消费者即广大的网友直接见面。
Because the WEBSite from authentic factory-direct purchase, again in line with the end consumer that is a community of users to meet directly.
京东商城做为中国B2C市场最大的3c网购专业平台,近期却也屡遭消费者投诉。
Jingdong Mall as China 3c B2C online shopping market's largest professional platform, but also repeated the recent consumer complaints.
网购需要电脑,无数服务器要24小时为坐在电脑前的消费者服务,由此产生的能量浪费和废气的排放,是相当严重的。
Shopping online needs a computer, numerous servers will service the consumer sitting in front of the computer for 24 hours. The result is that the energy waste and exhaust emissions is very serious.
麦肯锡的报告中还有一点很让人吃惊:中国低收入城市消费者的网购支出与高收入城市消费者相差无几,尽管他们的可支配收入要比后者低得多。
What's surprising in the McKinsey report is that consumers in China's lower-tier cities actually spend as much online as higher-tier cities even though their consumers have far less disposable income.
麦肯锡的报告中还有一点很让人吃惊:中国低收入城市消费者的网购支出与高收入城市消费者相差无几,尽管他们的可支配收入要比后者低得多。
What's surprising in the McKinsey report is that consumers in China's lower-tier cities actually spend as much online as higher-tier cities even though their consumers have far less disposable income.
应用推荐