它震动了东南方向90英里远的加尔维斯顿的建筑物。
It shook buildings as far away as Galveston, 90 miles to the southeast.
她的母亲在得克萨斯州休斯顿附近的海滨小镇加尔维斯顿经营一家寄宿公寓。
Her mother ran a boardinghouse in Galveston, a seaside town near Houston, Texas.
1915年,德克萨斯州加尔维斯顿飓风
飓风以高达每小时220公里的速度和席卷堰洲岛高达4.5米的海潮袭击了加尔维斯顿。
(220 km/h) and 15-ft. (4.5 m) tides that swept over Barrier Island.
加尔维斯顿利用新建的海堤避免了以往飓风造成的高死亡率,这场风暴中275人遇难,其中只有11人是加尔维斯顿市民。
Galveston avoided the high death toll of the previous hurricane with the newly built seawall; out of the 275 people killed in the storm, only 11 were Galveston citizens.
虽然休斯敦并未像加尔维斯顿那样受到风暴的正面袭击,但“埃克”仍旧摧毁了该市的抽水系统,其破坏程度足以对整个卫生保健系统造成威胁。
While Houston did not take the brunt of the storm the way Galveston did, Ike did knock out the city's water pumping systems, and that was sufficient to threaten the whole health-care system.
一些加尔维斯顿人认为这所大学的董事会为帮助UTMB所做的不够。
Some Galvestonians believe that the university’s regents are not doing enough to help UTMB.
居民返回德州海岸的加尔维斯顿,亲眼目睹到飓风艾克所造成的毁坏惨状。
Residents returned to Galveston , on the Texas coast, and saw for themselves the devastation wreaked by Hurricane Ike.
而在地处“艾克”飓风中心的加尔维斯顿,至今没有恢复供电,污水排水系统瘫痪,医院也没有接收病患。
And in Galveston - which was in the eye of the storm - there is still no power, no operating sewage system and no functioning hospital.
该市的管理者说尽管他们停止招人并削减工资,加尔维斯顿仍极度缺钱。
The city manager said that despite a hiring freeze and pay cuts, Galveston is almost desperate for money.
然而加尔维斯顿和附近海岸仍远未恢复。
Yet Galveston and the surrounding coastal towns are far from recovery.
他取笑他的父亲和叔叔本尼从基辅附近的某个地方在1908年到达德克萨斯州加尔维斯顿。
Mr Trillin makes fun of the arrival in the Port of Galveston, Texas, in 1908, from somewhere "near Kiev", of his father and his Uncle Benny.
然而这种援助来得很慢——尽管加尔维斯顿县重建基金说收到了巴拉克·奥巴马的个人支票。
And that is slow in coming-though the Galveston County Recovery Fund reports receiving a personal cheque from Barack Obama.
紧接宇航中心东南方的是克里尔湖,加尔维斯顿港区入口。
Clear Lake, an inlet of Galveston Bay, is located to the immediate southeast of JSC.
“驱车去海滩比碰到鲨鱼危险多了。” 加尔维斯顿的德克萨斯A&M大学的海洋专家安德烈•兰德里说到。
The drive to the beach is far more dangerous than any shark encounter, says Texas A&M University at Galveston marine expert Andre Landry.
枪手分别从里尔和查尔顿签下了热尔维尼奥和小将延金森,但是看上去温格更需要注意的应该是如何留下法布雷加斯和纳斯里。
The Gunners have snapped up Gervinho from Lille and Charlton rookie Carl Jenkinson but much of Arsene Wenger's focus has seemingly been on keeping hold of Cesc Fabregas and Samir Nasri.
在经受了1900年毁灭性飓风之后15年,就在易受大西洋飓风攻击的地方,加尔维斯顿再次受到猛烈打击。
Right in the line of fire for Atlantic hurricanes, Galveston was slammed again 15 years after enduring the devastating 1900 hurricane.
佩里州长高度赞扬了加尔维斯顿和其他沿岸地区成千上万居民在风暴来临之前,成功、有序地转移到了其他地区。
Governor Perry hailed the pre-storm evacuation process in which hundreds-of-thousands of people left Galveston and other coastal areas in an orderly fashion days before the storm.
与此同时,加尔维斯顿的问题越来越多。
在主教练邓加的带领下,人们一直在质疑拥有像丹尼·阿尔维斯、罗比尼奥,当然还有卡卡在内的如此风格华丽、技术精湛的球员,却要通过丑陋务实的1-0赢得比赛。
Under coach Dunga, there has been criticism that a side containing such stylish and skilful players as Dani Alves, Robinho and of course Kaka himself, is playing for dour 1-0 victories.
十九世纪末期,气象学远未成为精确的科学,这对加尔维斯顿的居民来说很不幸,他们几乎没有得到有关风暴强度的警告。
Unfortunately for the residents of Galveston, meteorology was far from an exact science at the end of the 19th century, and they received very little warning about the storm's strength.
在暴风之前它是加尔维斯顿最大的雇主,有12500名工人。
Before the storm it was Galveston's biggest employer, with 12,500 workers.
在暴风之前它是加尔维斯顿最大的雇主,有12500名工人。
Before the storm it was Galveston's biggest employer, with 12, 500 workers.
2008年,飓风艾克(Hurricane Ike)摧毁了加尔维斯顿和这所拥有2400名雇员(其中120人为教学人员)的大学,邹博士在同年11月失业。
He left in November 2008, one of 2,400 employees, including 120 faculty members, who were laid off after Hurricane Ike devastated the city and the university.
加尔维斯顿市位于海岸线外的天然屏障岛屿上,该市绝大多数居民在飓风到来之前听从了撤离该岛的命令。
Most of the residents of the barrier island town heeded calls to evacuate before the storm.
“这完全是误传,”加尔维斯敦德州大学医疗分部母胎医学行政长官George Saade说。
"That's clearly a myth," says George Saade, chief of maternal-fetal medicine at The University of Texas Medical Branch in Galveston.
德国建筑师维尔纳·索贝克在斯图加特的住宅项目,称为r128,设计目的是为了拆装方便,可完全回收利用。
German architect Werner Sobek's house in Stuttgart, called r128, is designed to be easily disassembled and completely recycled.
加尔维斯顿是它的一半大小。
加尔维斯顿是它的一半大小。
应用推荐