“我只想要你的Pfife,”他写信给她说,“噢,亲爱的,我太想你了。”
"All I want is you Pfife," he wrote to her, "and oh dear god I want you so."
他给每一位写信说,“亲爱的朋友,你知道我最近得知自己左腿长了7英尺的肿瘤。”
He asked them by reading each a letter he wrote - "Dear Friend, as you know, I recently learned that I have a seven-inch cancerous tumor in my left leg."
他们给布朗先生寄去了一封称他为“亲爱的先生”的信。
他亲爱的贝丝一生也给丈夫杜鲁门写了大量的信件,但是在1955年贝丝将其中的大部分信件烧掉。尽管遭到了杜鲁门的反对,但是一生低调朴素的贝丝为了保护两人的隐私还是选择将信件烧掉。
While his "dear Bessie" composed many letters to her husband, she burned most of them-reportedly over Truman's objections and in order to safeguard her own privacy-in 1955.
在路上,佛雷格说,“亲爱的,也许我给佛兰克打个电话,他是我朋友。”
On the way, Froggie said, "Darling, maybe I call Frankkie, he is my friend."
四十年后,他离开了人世,给她留下了一封信。信上说:“我最亲爱的,请原谅我,原谅我一生的谎言。”
After 40 years, he passed away, left her a letter which said: "my dearest, please forgive me, forgive my whole life lie."
四十年后,他离开了人世,给她留下了一封信。信上说:“我最亲爱的,请原谅我,原谅我一生的谎言。”
After 40 years, he passed away, leaving her a letter which said: "my dearest, please forgive me, forgive my whole life lie."
杰克笑了,他也摘了两朵玫瑰给父母说:“亲爱的爸爸妈妈,我也爱你们!”
"Jack smiled, and he too, picked up two roses, and gave them to his parents. He said," dear Dad and Mum, I love you, too.
过几天,小王收到回电说:“亲爱的,现在不急了,你给我的一千个吻,我给了房东,他说房租不用交了。”
Pass a few days, small Wang Shou says to wire back: Dear, not urgent now, you give 1000 my kisses, I gave landlord, he says chummage need not be handed in.
老人给儿子写了封信,信中提到了他的处境——亲爱的儿子, 我感觉很不好,因为看来今年我不能继续种土豆了。
The old man wrote a letter to his son and mentioned his situation. Dear Son, I am feeling pretty bad because it seems I won't be able to plant my potato garden this year.
雅二5我亲爱的弟兄们,请听,神岂不是拣选了世上贫穷的人,叫他们在信上富足,并承受他所应许给那些爱他之人的国么?
Jas. 2:5 Listen, my beloved brothers: Did not God choose the poor in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom, which he promised to those who love Him?
男友含泪而去。几天后,他给她写来一张字条:“照顾好你的眼睛,亲爱的。因为在它们成为你的双眼之前,它们是我的。”
Her boyfriend left in tears and days later had a note sent to her saying, "Take care of your eyes, my dear, for before they were yours, they are mine."
韦翰先生对于这场谈话完全感到满意,从此他便不再提起这件事,免得自寻苦恼,也免得惹他亲爱的大姨伊丽莎白生气伊丽莎白见他居然给说得不再开口,也觉得很高兴。
Mr . wickham was so perfectly satisfied with this conversation that he never again distressed himself , or provoked his dear sister elizabeth , by introducing the subject of it ;
韦翰先生对于这场谈话完全感到满意,从此他便不再提起这件事,免得自寻苦恼,也免得惹他亲爱的大姨伊丽莎白生气伊丽莎白见他居然给说得不再开口,也觉得很高兴。
Mr . wickham was so perfectly satisfied with this conversation that he never again distressed himself , or provoked his dear sister elizabeth , by introducing the subject of it ;
应用推荐