在过去的八年中,科洛尼亚的经济一直处于衰退状态。
The economy of Colonia has been in recession for the past eight years.
2008年经济危机时,法国总统尼古拉·萨科齐同意提供数百万紧急援助资金以帮助缓解失业率。
During the 2008financial crisis, the French President Nicolas Sarkozy agreed to provide millions of emergency fund aid to help relieve unemployment.
科斯汀说,更确切地说,巴西、俄罗斯、印度和中国可能会是表现最好的经济体,也是收入前景最好的。
More narrowly, Brazil, Russia, India and China are likely to be the strongest performing economies, and, Mr. Kostin says, the best revenue prospects.
早在1937年罗纳德•科斯便首次提出了这个问题,这位1991年度诺贝尔经济学奖得主也是今年两位获奖者的精神导师。
This question was first addressed in 1937 by Ronald Coase, the winner of the 1991 Nobel prize for economics and the intellectual forefather of both of this year’s winners.
伦敦经济学院的进化论心理学家瑟陶士·科娜泽娃认为,这是谋杀的生殖相关性的一个进一步的证据。
Satoshi Kanazawa, an evolutionary psychologist at the London School of Economics, suggests that this is further evidence of the reproduction-related nature of murder.
钱德勒和马里·科帕的分歧命运反映了这样一个事实:随着危机和衰退重塑美国经济活动,他们也将重新描绘各自的经济蓝图。
Chandler's and Maricopa's divergent fates reflect the fact that as the crisis and recession reshape America's economic activity, they will also redraw its economic map.
牛津大学的保罗·科利尔认为,这比西方援助对非洲大陆经济前景的影响要大得多。
Oxford University's Paul Collier reckons this will affect the continent's economic prospects a lot more than Western aid.
科因认为,要让美国公司在海外开展业务、保持自己在全球经济中的竞争优势,上述调整是有必要的。
Coyne believes that the change is necessary to allow American companies doing business abroad to maintain their competitive edge in the global economy.
也许萨科齐只是想迎合大众的蔑视心态,但这也反映出他信奉自由经济的狭隘倾向。
Mr Sarkozy may simply be pandering to popular distaste but this does seem to reflect a limited sympathy for economic liberalism.
科斯认为所有的经济交易都成本高昂——即便是在竞争性市场中,搞清楚合适的价格水平仍需要成本。
Mr Coase argued that all economic transactions are costly-even in competitive markets, there are costs associated with figuring out the right price.
萨科齐受欢迎的另一因素就是法国的经济。
Another factor in Mr Sarkozy's favour is the French economy.
一个好的萨科奇仍然能够将法国推出长期经济下滑的绝境,他有足够的时间。
The good Mr Sarkozy could yet jolt the French out of their long economic decline. He has time on his side.
圣弗朗斯西科联邦聚新预测,肯定了美国明年前期经济下降1到2个百分点的可能性,其大部分源于国际市场冲击的危险。
Indeed, a new estimate from the San Francisco Fed pegs the odds of an American recession early next year at about 1 in 2, thanks largely to the danger of international shocks.
科斯同时指出,这些小型的计划经济社会也给自己施加了交易成本,而随着他们的发展壮大,其交易成本也会随之增长。
Mr Coase also pointed out that these little planned societies impose transaction costs of their own, which tend to rise as they grow bigger.
但如果贝卢斯科尼不迅速采取行动来解决意大利经济中的结构性问题,利率可能飙升,降低意大利躲过灾难性违约的几率。
But if Berlusconi doesn't move fast to address the structural problems in Italy's economy, the rate could skyrocket up, handicapping Italy's chances in avoiding a devastating default.
萨科奇似乎把这些事情都看成小插曲,把精力都放在经济增长和就业这样正经事情上。
Mr Sarkozy seems to consider such incidents as froth, diverting attention from the real business of growth and jobs.
眼看时下萨科奇正被高失业率和疲软的经济困扰,这个消息实在是来得不是时候。
With high unemployment and a fragile economy to contend with that was not a message that Mr Sarkozy wanted anyone to hear.
经济氛围可能很快会变得不如人意,但是尼古拉斯•萨科齐仍然设法在节日期间将一些圣诞欢乐带给他的选民们。
THE economic mood may be souring fast, but Nicolas Sarkozy still managed to bring some festive cheer to his electorate over the holiday period.
从来就不乏野心的萨科奇想让20国集团成为讨论全球经济稳定和治理以及汇率浮动的论坛。
Never short on ambition, Mr Sarkozy wants the G20 to become the forum for talks about global economic stability and governance, including exchange-rate volatility.
欧元区经济疲软以法国和意大利为甚,其真相就摆在萨科齐先生眼前:病根出在国内。
The truth about weaker euro-area economies, notably France and Italy, stares Mr Sarkozy in the face: their ills are home-grown.
如果科恩近日对经济复苏不可持续的悲观看法得到应验,那他也许会重新获得一席。
Perhaps if Cohen's recent bearish bet that the current economic recovery isn't sustainable then he'll regain a spot.
科塔克说,他认为增长中的亚洲经济体比西方在服装价格上涨方面有更强的应变能力。
Kotak, the company director in Mumbai, says he thinks any clothing price increases may be more manageable in the growing economies of Asia than in the West.
贝鲁斯科尼表示他打算向欧盟基金申请援助,并动用一部分意大利为应对全球经济危机而修建大型项目的储备现金。
Mr Berlusconi said that he intended to tap European Union funds, as well as spending some of the cash set aside for construction projects as part of Italy's response to the global economic crisis.
将发达国家和新兴国家放到一起来考虑的话,2009年将是自2002年科技泡沫之后经济最差的一年。
Put the developed and the emerging world together and 2009 looks set to be the weakest year for the global economy since the aftermath of the tech wreck in 2002.
这些协议的目的是使当当信息拥有当当科文的全部经济利益,同时承担其所有的损失。
Taken together, the agreements are intended to provide Dangdang Information with substantially all of the economic benefits from Dangdang Kewen and the obligation to absorb all of its losses.
1994年当选的库科马,至少设法稳定了经济。
Mr Kuchma, who was elected in 1994, at least managed to stabilise the economy.
1994年当选的库科马,至少设法稳定了经济。
Mr Kuchma, who was elected in 1994, at least managed to stabilise the economy.
应用推荐