私有公司愿意进行大规模投资来帮助解决俄罗斯的经济困难。
Private firms are willing to make large scale investments to help cure Russia's economic troubles.
结果,国内经济活动和企业储蓄和投资的能力受到限制。
As a result, domestic economic activity and the ability of businesses to save and invest were restrained.
预计他将讨论促进日本经济的努力,以及日本公司在法国的投资。
He is expected to discuss efforts to boost the Japanese economy as well as investments by Japanese companies in France.
大多数政治家认识到投资科学和国家经济实力的关系,但对研究资金的投入一直不稳定。
Most politicians recognize the link between investment in science and national economic strength, but support for research funding has been unsteady.
资本投资将带来就业机会,就业机会又将带来其他间接的经济活动......我认为这将是一个巨大的成功。
The capital investment that would bring, the jobs that would bring, the other indirect economic activity...Well, I think that would be a terrific success.
该计划被经济危机所取代,英国机场管理局和英国航空公司对希思罗机场进行了大量投资,这两家公司的严格控制阻碍了希思罗机场的复兴。
The scheme was overtaken by the economic crisis, and the stranglehold of BAA and BA, both of which have a lot invested in Heathrow, has prevented its revival.
尽管目前世界经济低迷,但这家跨国公司仍继续进行在中国的投资计划。
In spite of the current world economic downturn, the transnational corporation is continuing with its investment plans in China.
我鼓动他们帮助我用“投资并增长”的经济哲学取代“滴入式”经济哲学。
I encouraged them to help me replace the "dripping" economic philosophy with an "investment and growth" economic philosophy.
6月份的出口额增加了1.5%,这意味着经济比许多投资者所了解的要强劲。
Exports in June rose 1.5%, implying that the economy was stronger than many investors had realized.
国际投资者们已对该国的经济惴惴不安了。
International investors have become jittery about the country's economy.
投资者们因经济增长缓慢而变得紧张。
在那些开放并欢迎外国投资的经济体中,国际子公司在生产中占了一个快速增长的部分。
International affiliates account for a fast-growing segment of production in economies that open up and welcome foreign investment.
在那些开放并欢迎外国投资的经济体中,国际子公司在生产中占了一个快速增长的部分。
International affiliates account for a fast-growing segment of production in economies that open up and welcome foreign investment.
蒂姆·康登是荷兰国际集团投资银行新加坡办事处的首席经济学家和亚洲研究部主管。
Tim Condon is the chief economist and head of research for Asia in the Singapore offices of investment bank ING.
在20世纪80年代末,一些经济学家谈到了一个“生产率悖论”:尽管有大量的IT投资,尤其是在服务部门,生产率仍然停滞不前。
Toward the end of the 1980s, some economists spoke of a "productivity paradox": despite huge IT investments, most notably in the service sectors, productivity stagnated.
除了上述导致投资者担忧的特定趋势外,该报告还描绘了近期房地产市场的健康“上升周期”,经济形势好转,由此带来了整体乐观态势。
Apart from the specific trends highlighted above, which cause some investors to worry, the report portrays an overall optimism bore by the recent healthy real-estate "upcycle" and improving economy.
除了上述一些导致投资者担忧的特定趋势外,该报告还描绘了近期房地产市场的健康“上升周期”和经济好转所带来的整体乐观态势。
Apart from the specific trends highlighted above, which cause some investors to worry, the report portrays an overall optimism borne by the recent healthy real-estate "upcycle" and improving economy.
虽然政府长期投资的承诺可能已经发生变化,但对更多经济适用房的迫切需求是真实存在且不会消失的。
While the government's commitment to long-term funding may have changed, the very pressing need for more affordable housing is real and is not going away.
对艺术的投资可以产生潜在的积极经济效益。
Investment in arts could produce potential positive economic results.
规模经济和有限的投资选择会控制费用不会太高。
Economies of scale and limited investment choice will keep down charges.
更大的安全带来了外国投资和经济成长。
Greater security brought foreign investment and economic growth.
在我曾经工作过的其他公司,也有类似的实验,结果总是如此,不管是什么经济时期、投资项目或公司。
At the other firms I have worked at, various forms of this experiment have taken place and this observation holds true through different economic times, different investments, and different firms.
其部分原因在于长期的低通胀与经济稳定弱化了投资者的风险意识。
That was partly because a long period of low inflation and economic stability reduced investors’ perception of risk.
投资者们对印度经济的信心受到了打击。
新兴经济体的外商直接投资额有所上升。
他说:“这个地区迅速增长的经济为长期投资者提供了大量的机遇。
The fast-growing economies in the region provide plenty of opportunities for long-term investors.
关于经济衰退,这家投资银行提出了一个有趣的经验法则。
The investment bank has come up with an interesting rule of thumb on recessions.
不过投资者担心,如果经济显现复苏势头,这些政策最终会导致通货膨胀迅猛抬头。
But investors worry that these policies eventually could cause rampant inflation if the economy shows any signs of recovery.
不过投资者担心,如果经济显现复苏势头,这些政策最终会导致通货膨胀迅猛抬头。
But investors worry that these policies eventually could cause rampant inflation if the economy shows any signs of recovery.
应用推荐