但三种细菌治疗前后的检出率差异均无统计学意义。
There were no statistically significant difference the detection rates before and after treatment.
利用细菌治疗癌症的方法要回溯到19世纪,那时侯的医生发现感染了细菌的癌症患者往往会缓解病情。
The idea of treating cancer with bacteria goes back to the 19th century, when physicians noticed that cancer patients who became infected sometimes enjoyed a remission.
目前,许多抗生素是通过阻断细菌中核糖体的作用来治疗一些疾病的。
Many of today's antibiotics cure various diseases by blocking the function of ribosomes in bacteria.
服用错误的抗生素也许不能生效,会导致细菌产生抗药性,并导致下次针对此类感染的治疗更困难。
Taking the wrong antibiotic might not work and can lead to antibiotic-resistant bacteria, making treatment for that type of infection more difficult the next time.
NEC的早期治疗对于防止具有潜在生命危险的细菌进入腹部非常关键。
Early treatment of NEC is essential to stop the potentially life-threatening leakage of bacteria into the abdomen.
克必信可用于治疗皮肤和皮下组织的细菌感染。
Cubicin is used to treat bacterial infections of the skin and underlying tissues.
这两种情况下,阑尾里面的细菌大量繁殖,于是阑尾就燃了——发炎、肿胀、积聚浓汁。如果没有及时治疗,发炎的阑尾可能会破裂。
In both cases, bacteria inside the appendix multiply rapidly, causing the appendix to become inflamed, swollen and filled with pus. If not treated promptly, the appendix can rupture.
细菌潜伏起来之后能够躲过抗生素,而在治疗中加入糖分,就能够把细菌引诱出来,从而把它们一网打尽。
Bacteria that lie dormant can escape antibiotics. But add sugar to the treatment and the microbes rev up, only to be taken down.
治疗通常是针对最常见的致病细菌。
Treatment is usually aimed at the most commonly identified disease-causing bacteria.
如果在腰椎穿刺之前开始治疗,可能很难培养出脊髓液中的细菌并确诊。
If treatment is started prior to the lumbar puncture it may be difficult to grow the bacteria from the spinal fluid and confirm the diagnosis.
即食治疗食物的优点是,它是一种即时使用的糊状物,而且不需要与水混合,因而降低了意外污染时细菌增生的危险。
The advantage of RUTF is that it is a ready-to-use paste which does not need to be mixed with water, thereby avoiding the risk of bacterial proliferation in case of accidental contamination.
再往远处想想,当年治疗胃溃疡的办法莫衷一是,直到澳大利亚的一位研究人员发现胃溃疡是由细菌引起的。
Further afield, stomach ulcers were treated in many ways, until a lone Australian researcher showed they are caused by bacteria.
这些抗生素通常被储存起来以备在紧急情况下使用,用来治疗由其他多药耐药细菌产生的不易治愈的感染。
These are generally reserved for use in emergencies and to combat hard-to-treat infections caused by other multi-resistant bacteria.
当我们使用抗生素治疗细菌感染时,它们仅仅会杀死某些特定的细菌(通常是致病菌)。
When we take antibiotics for a bacterial infection, they only kill certain bacteria (usually the ones making us sick).
由于能治疗人体的细菌感染,所以在20世纪40年的初期,青霉素开始作为一种商业产品而进行大规模的生产,同时,在医学上更是应用广泛。
By the early 1940s, a commercial product, penicillin, was mass-produced to cure bacterial infections in humans, and medical practice hasn't been the same since.
我们做了个纳米粒子,每个人已经使用多年,具有非常简单的治疗,我们已经提高了其性能3倍多二氧化钛常见于颜料油漆,防晒霜和食用色素,是用来杀死细菌,病毒和分解有机物的。 没有任何实质的成本巴伦说。
Titanium dioxide is commonly found in pigment in paints, sunscreen and food coloring, and is used to kill bacteria, viruses and decompose organics.
理解这种变化之后,我们可以设计药品或其他形式的治疗方法,来帮助发生这种突变的个人从细菌疾病中恢复。
By understanding this change, we may be able to design pharmaceuticals or other forms of therapy that will assist individuals with this mutation in recovering from bacterial disease.
但是目前广泛使用的治疗方法对这些常见的细菌感染的效果如何呢?
But just how well do widely used treatments work against these common bacterial infections?
例如,细菌的治疗方法可能有助于改善诸如肠易激综合症疾病的精神症状。
For example, bacterial treatments may help with the mental symptoms of illnesses such as irritable-bowel syndrome.
我们用腺病毒做了一种快速测试——如果你是被病毒所侵袭,那么我们治疗的方法和由细菌感染的红眼病的治疗方法完全不同。
We do a rapid test for adenovirus - if that's what you have, we treat it very differently than if your pinkeye is bacterial.
麻风是由一种细菌,即麻风分枝杆菌引起的慢性疾病,不具有高传染性,但如果得不到治疗,可能给皮肤、神经、四肢和眼睛造成严重和永久损害。
Leprosy is a chronic disease caused by a bacterium, Mycobacterium leprae. It is not highly infectious but can cause severe and permanent damage to the skin, nerves, limbs and eyes if untreated.
其中维持最长时间的治疗方法是医生怀疑是由于持续的,潜伏的细菌感染,并由此开出长期或者无限期的抗生素药方。
For the longest time, doctors suspected that the condition was caused by persistent, hidden bacterial infections and sometimes prescribed long-term or open-ended antibiotic therapy.
他们说,这种细菌能够产生一种叫做NDM - 1的酶。已经由那些去印度和巴基斯坦等国家治疗疾病或美容手术的国家健康服务(NHS)病人带回英国。
They say bacteria that make an enzyme called NDM-1 have travelled back with NHS patients who went abroad to countries like India and Pakistan for treatments such as cosmetic surgery.
严重的细菌性脑膜炎若没有得到及时治疗,会导致脑损伤或者脑死亡。
Severe cases of bacterial meningitis can result in brain damage or death if not treated quickly.
细菌侵入2-4周后,在侵入的皮肤部位出现一处损伤,如果不治疗,全身将会出现多处损伤;
A single skin lesion develops at the point of entry of the bacterium after 2–4 weeks. Without treatment, multiple lesions appear all over the body.
一经诊断为感染(由对抗生素产生耐药性的最常见细菌之一造成的),医生立即使用了五种不同的抗生素对他进行治疗。
Once the infection - caused by one of the bacteria most often resistant to antibiotics - had been diagnosed, doctors put him on five different antibiotics.
但目前,在全世界身患MRSA(超级细菌)及其他各种耐药性的细菌的患者日益增多的同时,蜂蜜整成为主要的治疗药物。
But now, as patients all over the world increasingly suffer infections with MRSA and other drug-resistant bacteria, honey is getting another look from mainstream medicine.
科学家可能已经找到了一种比抗生素更好的治疗细菌感染的方法。
Scientists may have found a way to treat infections that works better than antibiotics.
科学家可能已经找到了一种比抗生素更好的治疗细菌感染的方法。
Scientists may have found a way to treat infections that works better than antibiotics.
应用推荐