干细胞药物已在包括英国在内的6个国家225例病人身上进行试验。
It will now be tested on 225 patients in six countries including Britain.
一项被誉为重大医学突破的新型治疗方法,心脏病患者将会注射干细胞药物进行治疗。
Heart attack patients will be injected with stem cells in a new treatment hailed as a medical breakthrough.
结论利用红细胞在高渗液中脱水在低渗药液中膨胀的原理,制备红细胞药物载体。
CONCLUSION Preparation of carrier erythrocyte carrier encapsulating drugs was based on a principle that erythrocytes were dehydrated in hyperosmotic solutions and expanded in hypotonic solutions.
据现有资料表明,硫酸长春新碱可单独使用,亦可与其他溶瘤细胞药物合用,以治疗急性白血病……
Information available at present suggests that Oncovin may be useful either alone or in conjunction with other oncolytic drugs for the treatment of acute leukaemias ……
用两种乳腺癌细胞株模型评价纳米粒介导的细胞药物释放动力学和机理及纳米粒包囊阿霉素的治疗效果。
Kinetics and mechanism of nanoparticle-mediated cellular drug delivery and therapeutic efficacy of nanoparticle-encapsulated doxorubicin were evaluated in two model breast cancer cell lines.
干细胞药物已在包括英国在内的6个国家225例病人身上进行试验。之后他们会接受为期36个月的观察。
It will now be tested on 225 patients in six countries including Britain. They will be monitored for 36 months afterwards.
血管内皮细胞乙酰胆碱作用靶标(ETA)作为特异性血管内皮细胞药物作用新靶点具有良好的抗动脉粥样硬化应用前景。
Endothelial target for acetylcholine (ETA) plays an important role in preventing atherosclerosis, and it may be a unique molecular target of the novel drugs against atherosclerosis.
给予正常进食的动物2DG时,大量葡萄糖到达细胞,但药物阻止了大部分葡萄糖的处理,从而减少了ATP 的合成。
When 2DG is administered to animals that eat normally, glucose reaches cells in abundance but the drug prevents most of it from being processed and thus reduces ATP synthesis.
这两种药物携手合作,共同对抗疾病,帮助修复受损的细胞和组织。
The two drugs work hand in hand to combat the disease and help to repair damaged cells and tissue.
药物也许能杀死某些细胞,但是不能杀死所有的癌细胞,因为每个细胞都略有不同。
A drug might be able to kill some but not all of the cancer because each cell is a little different.
治疗脑部肿瘤的医生虽然能够利用药物打开细胞间的接缝,但这也会使得大脑暂时很容易受到感染。
Physicians trying to treat brain tumors can use drugs to open the junctions between cells, but that leaves the brain temporarily vulnerable to infection.
它们到一找到目标,就立即释放药物,给癌症细胞沉重的一击。
They release the drugs once they get there, delivering a targeted blow to the cancer cells.
丝蛋白胶体可以用于药物输送、细胞封装、组织修复以及整形外科手术。
Silk gels can be used in drug delivery, cell encapsulation, tissue repair and reconstructive surgery.
然后,当研究人员给小鼠注射一种药物,衰老细胞的死亡通路会则被激活。
Then, when the researchers gave the mice a drug, the death pathway would be activated in all senescent cells.
它们基本上就是该输送系统的基础,它们在细胞间或是往细胞内运送药物。
They may ultimately be the cornerstone of transport systems that ferry drugs into cells or between cells.
这种药物用干细胞来增强和重建受损的心脏肌肉和血管,防止心脏病再次发作。
It USES the cells to fortify and rebuild damaged heart muscles and blood vessels in an attempt to prevent further attacks.
有了这个突破,我们可以开始试验能够提高神经细胞根治自闭症的药物。
Armed with this breakthrough, we can begin testing drug compounds that treat the disease at its root cause, improving nerve cell communication.
一种方式是,研发出能紧密结合免疫细胞上受体的药物,以便诱导产生IL - 10。
One approach could be to develop drugs that can bind tightly to the receptors on immune cells and induce the production of the anti-inflammatory IL-10.
首先,研究人员从动物断奶开始,每3天给一次药物,清除衰老细胞。
First, the researchers cleared senescent cells from the mice throughout their lives-giving the drug every 3 days beginning as soon as the animals were weaned.
纸上的培养细胞可用来测试治疗以上病症的药物,可以因人而异。
Cultures grown on paper could also be used to test drugs to treat these conditions, which could be personalised.
在培养皿中制造毛细胞的方法将有助于科学家们发现促进听力的分子,也可用于刺激新的毛细胞生长的药物研发。
The method of creating hair cells in a dish will also allow scientists to discover molecules that enable hearing. And it will offer a way to screen for drugs that spur the growth of new hair cells.
在实验室中,也可以直接将药物作用与带病细胞上以检验药性。
Drugs that may show promise in slowing or stopping the condition can be tested by adding them directly to the disease-carrying brain cells in the lab.
较重的不良反应(远不及轻度不良反应常见)包括抑制骨髓细胞生成,药物热及肝炎。
Major adverse reactions (much less common than the minor adverse reactions) include inhibition of myelopoiesis, drug fever and hepatitis.
因此,药物也许能杀死某些细胞,但是不能杀死所有的癌细胞,因为每个细胞都略有不同。
So a drug might be able to kill some but not all of the cancer because each cell is a little different.
一些专家认为能杀死大多数癌细胞的药物并不会影响癌干细胞,而干细胞仍能生出肿瘤。
Some experts believe that drugs that kill most tumor cells do not affect cancer stem cells, which can regenerate the tumor.
化学疗法也许能有效地杀死整个肿瘤,但是癌症干细胞可能会躲开药物,在几年后导致癌症的复发。
Chemotherapy might effectively kill an entire tumor, but cancer stem cells might evade the drugs and cause a relapse of the cancer years later.
目前已经有基于药物和干细胞的研究计划。
目前已经有基于药物和干细胞的研究计划。
应用推荐