我道,红玫瑰,红玫瑰,如此多的玫瑰赋予我们红色吉祥的礼物。
We know, Red rose, Red rose, many of the roses give us so many good gifts.
据说红色在中国是吉祥的颜色。
在中国文化中,红色代表着吉祥和好运。
每一瓶拉菲2008年年份酒的瓶身上都会有一个醒目的红色“八”字,因为“八”在中国的民俗当中是一个吉祥的数字。
Every bottle of the chateau's 2008 vintage will feature an embossed red character for 'eight,' an auspicious number in Chinese folklore.
红色,在中国一直是代表吉祥的喜庆颜色。
Red, in China always is to represent the good luck pleased to celebrate the color.
可能事实就是每个屏幕都是亮红色的,但即使看着迪伦,彪马的吉祥物,它从屏幕中走出来朝你吼的图像也有一点模糊。
It may do with the fact that every single screen is bright red, but even looking at Dylan, the puma Phone's pet puma, who strolls past the screen roaring at you, it was a bit of a muddy image.
在他的影片中红色不再是吉祥、喜庆的象征。
红色是幸福双至的颜色,它象征着快乐,吉祥,热情和繁荣。
Red is the color of double happiness, representing joy, auspiciousness, enthusiasm and prosperity.
红色象征吉祥和喜庆,蓝色象征光明和自由。
Red, blue symbolizes courage auspicious symbol of light and freedom.
因为广东话中采取的财富几乎迷信的态度,将幸运影响的一切,红色和绿色,吉祥图案广泛使用。
Since Cantonese take to fortunes in an almost superstitious attitude, attaching a lucky implication to everything, red and green, and auspicious patterns are widely used.
很久很久以前,中国人就深信,红色会给我们带来吉祥、幸运。我们放烟花爆竹可以吓跑妖魔鬼怪。
A long time ago, Chinese people believed red color could bring our good luck too. And we set off firecrackers could frighten ghosts away.
Gwabbit是TechnicopiaLLC公司开发的,用一只粉红色的“傻兔子”(Gwabbitwabbit)作为吉祥物,这给单调无聊的信息保存功能带来一点好玩的感觉。
Gwabbit comes from Technicopia LLC and USES a pink Gwabbit wabbit as its mascot, which adds a little whimsy to the dull task of saving contact information.
桃木的颜色是红的,红色有吉祥,避邪的意思,因此春联大都用红纸书写。
Peach wooden color is red, red has the meaning of auspicious, ward off evil spirits, so couplets mostly with red paper writing.
在窗户玻璃上可以看到红色剪花和在墙上可以挂具有吉祥含义的颜色鲜艳的年画。
Red paper-cuttings can be seen on window glass and brightly colored New Year paintings with auspicious meanings may be put on the wall.
但中国人认为,红色是最吉祥喜庆的颜色。
在它所有颜色中,明红色是最吉祥的,可以带来好运和财富。
Among their many colors, the bright red ones are particularly auspicious, bringing good luck and prosperity.
红色的剪纸在窗户玻璃上也可粘在墙上可以看到鲜艳年画吉祥的含义。
Red paper-cuttings can be seen on window glass and brightly colored New Year paintings with auspicious meanings may be put on the wall.
红色被认为是吉祥的预兆,是能够驱除邪恶的颜色。
The color red is considered good luck, a strong color that can keep away evil spirits.
中国传统婚礼中总是用红色的东西来表达吉祥、祝福和隆重的意味。其实婚礼习俗也反映着中国的传统哲学思想。 。
Traditional % Chinese weddings are always filled with red things to bring auspicious blessings and respects. And even wedding customs reflect traditions from Chinese philosophy.
标识以“红色”为主色,象征着此次节会热烈、喜气、吉祥,也寓意湖南人民热情、活力。
The emblem takes red as the main color, symbolizing this festival will be warm, festive and auspicious and also indicating the warmness and vitality of Hunan people.
喜欢蓝色和红色,认为是吉祥如意的象征。
Symbol being fond of blue and red, regarding as to be as lucky as desired.
红色在中国代表着吉祥和幸福。
在中国红色代表着好运和吉祥。
这些红色的吉祥物品不但给婚礼带来喜庆的气氛,同时也暗示着新婚夫妇婚后的日子会越过越红火。
These red good luck articles not only bring wedding pleased celebrate of atmosphere, also in the meantime imply the newly married couple postnuptial day will cross more red fire.
背面图案是一只红色兔子剪纸,吉祥喜庆,左方镌有“生肖兔贺岁、兔年镶金银砖”字样。
Reverse design is a red rabbit paper-cut, auspicious festive, left engrave has "zodiac rabbit rabbit with gold and silver in new, brick," the words.
晠盖头:古时新娘身着凤冠霞帔的同时都用红布盖头,以遮羞避邪,红色取吉祥之意。
Lid: the ancient times bride wears bride's headdress Xia Pei of all use red cloth lid to avoid by covering up embarrassment in the meantime evil, the red takes an idea of good luck.
要不要装饰?即便红色在中国文化里是很吉祥的颜色,你也不应该用红色写他人的名字。
Even though red is a lucky color in Chinese society, you're not supposed to write people's name using that color.
中国、印度、越南的婚纱都是红色的,红色是一种传统的表示好运和吉祥的颜色。
Many wedding dresses in China, India (wedding sari) and Vietnam are colored red, the traditional color of good luck and auspiciousness.
中国、印度、越南的婚纱都是红色的,红色是一种传统的表示好运和吉祥的颜色。
Many wedding dresses in China, India (wedding sari) and Vietnam are colored red, the traditional color of good luck and auspiciousness.
应用推荐