编者在注解译文。
他们让我们得以一窥草编者的生活和时代。
They provided us with a glimpse into the life and times of the straw plaiters.
编者注:您可以下载此脚本。
编者按:你在挪威亲眼见证过这一事件吗?
词汇表有编者提供。
编者注:这篇文章来自自由撰稿人希瑟·约翰逊。
Editor's note: This is a guest post from freelance writer Heather Johnson.
编者相信这应该是由于光驱散发的热量。
The authors believe it was probably caused by heat emanating from the optical drive.
编者的话-咖啡的好处。
编者注:到现在,我们必须请你相信这些计算是正确的。
Editor's Note: For now, we will have to ask you to trust that these calculations are correct.
编者注:这是讨论aix调优的两篇系列文章的第一篇。
Editor's Note: This is the first of a two-part series on AIX tuning.
编者按:这篇文章的原文标错了马克尔的名字。
Editor's note: The original version of this story misstated Dr. Markel's name.
编者注:上面的示例已折行处理,这样使页面布局更合理。
Editor's note: the above example was wrapped to make the page layout properly.
编者按:大数法则越来越接近Google ?
Editor's note: Is the law of large Numbers getting to Google?
编者注:第1章已更新,更正了该书第一版中的一些问题。
Editor's Note: Chapter 1 was updated to correct issues in the first printing of the book.
编者注:这篇文章摘录自《能产生巨大利润的202个服务》。
Editor's note: This article was excerpted from202 Services You Can Sell for Big Profits.
编者注:在没有外界压力下,芬克尔·斯坦已经出版了几本书。
Editors' Note: Finkelstein has since published several books with independent presses.
词典编者不能接受到自己认为某词应该有某个义项的这一想法的影响。
The editor cannot be influenced by what the thinks a given word ought to mean.
编者按:本文并非意欲提供医学建议、诊断方法或治疗方法。
Editor's Note: This article is not intended to provide medical advice, diagnosis or treatment.
编者按:这是一份来自马拉·罗杰斯的客邮《钱的秘密》。
Editor’s note: This is a guest post from Mara Rogers of Secrets For Money.
编者按:以下来自访客彼得g·詹姆斯·辛克莱励志备忘录。
Editor's Note: The following is a guest post by Peter G. James Sinclair of Motivational Memo.
编者按:这篇文章转载自《信息学概览》,原文是用德语写成。
Editor's Note: This article, translated from German, originally appeared in Spektrum.
编者按:该文选自生活的教训系列,由阿布巴卡·贾米尔撰写。
Editor's Note: This article was written to be a part of the Life Lessons series, created by Abubakar Jamil.
编者按:TED是一个致力于通过他的网站传播有价值观点的非盈利机构。
Editor's note: ted is a nonprofit organization devoted to "Ideas worth spreading," which it makes available through talks posted on its website.
编者按:中国并无强制性规定要求药物在许可前必须先获得专利。
Editor's note: in China, it is not mandatory to patent a drug before it is licensed.
如果仅仅通过描述来定义,设计模式的推广和执行只能依靠编者的持续警觉。
When defined only through a description, a design pattern has to be promoted and enforced through the perpetual vigilance of editors.
比如说,一本书的编者应当标目在700字段,用|e表明这个人是编者。
For example, the editorof a book should be encoded in a 700 field, with a $e subfield thatspecifies the person is the editor.
编者的话:今天的文章是人类技能译码学的EduardEzeanu提供。
Editor's Note: Today's article is a guest post by Eduard Ezeanu of People Skills Decoded.
编者笔记:这是朱尔斯·克兰西在Stonesoup上发表的一篇客座日志。
Editor's note: This is a guest post from Jules Clancy of Stonesoup.
编者笔记:这是朱尔斯·克兰西在Stonesoup上发表的一篇客座日志。
Editor's note: This is a guest post from Jules Clancy of Stonesoup.
应用推荐