对老范来说,这就是紧箍咒,每回一听说起保管头痛。
This was surely a magic formula for Old Fan as his head ached each time he heard it.
真有趣,听起来就像是三藏的紧箍咒。
谢天谢地,我已经打破了一个紧箍咒。
对于啊,诺贝尔以及平奖就是紧箍咒。
这紧箍咒源于整个文化对性别平等这一概念的迷惑不解。
The curse is the product of a culture that remains confused about gender equality.
这个紧箍咒并非局限于那些成就斐然的女孩,或是她们的外在追求。
The curse is not confined to overachievers or to girls' external pursuits.
这个紧箍咒并非局限于那些成就斐然的女孩,或是她们的外在追求。
Thee curse is not confined to overachievers or to girls' external pursuits.
现金流成为房企头上的“紧箍咒”,为了避免资金链断裂,房企开始积极自救。
Cash flow becomes a "tight curse" on the head of real estate enterprises, in order to avoid funding strand breaks, real estate enterprises began to actively self-help.
当每家公司都在精打细算的时候,那些反对者认为是给公司经理除去紧箍咒的说法是站不住脚的。
The counter-argument, that cuts remove an important discipline on managers, hardly holdstrue today, when all firms are counting the pennies.
食品可能引发的不仅仅有偏头痛,也包括紧张型头痛——感觉就像戴上“紧箍咒”,整个头部都疼。
Migraine and headache. Foods may trigger not only migraine but also tension type headache, which feels like tightening of a band around the head, making the whole head ache.
很可惜,我们关于职业精神的观念像个紧箍咒一样束缚着我们的思想,以至于一些创业者都受其影响。
And yet conventional ideas of professionalism have such an iron grip on our minds that even startup founders are affected by them.
利物浦老板亨利对主教练达格利什念紧箍咒了,表示如果利物浦不能进入欧冠,老纸会灰常灰常的失望。
Liverpool owner John W Henry has thrown down the gauntlet to manager Kenny Dalglish by insisting it would be a 'major disappointment' if Liverpool fail to qualify for the Champions League this season.
许多媒体观察人者都认为,是时候解除记者必须假装没有观点的紧箍咒了,而Rosen只是其中之一,他称这种观点为“从无处来的观点”。
Mr Rosen is just one of many media watchers who think it is time to release journalists from the straitjacket of pretending that they do not have opinions—what he calls the “view from nowhere”.
为了能处理欧盟的网络数据,美国互联网公司甘愿带上欧盟耗时又昂贵的法律“紧箍咒“,对其服服帖帖。 今后这个“紧箍咒”会扎的更紧了。
The time-consuming and expensive legal hoops the EU makes American internet firms jump through, to be allowed to handle Europeans’ online data, will become more demanding.
许多国家正在念响它们的移民法紧箍咒,企图抬高准入门槛。 它们要制定一个以熟练工为需求导向的入境体系,且为那些渴望移民成功的外来者设置这样那样的公民资格考试。
Many countries are tightening their immigration laws, shifting to a skills-based immigration system and setting citizenship tests for would-be immigrants.
许多国家正在念响它们的移民法紧箍咒,企图抬高准入门槛。 它们要制定一个以熟练工为需求导向的入境体系,且为那些渴望移民成功的外来者设置这样那样的公民资格考试。
Many countries are tightening their immigration laws, shifting to a skills-based immigration system and setting citizenship tests for would-be immigrants.
应用推荐