为应对这些限制,粮食进口国正试图敲定长期贸易协议,以锁定未来粮食供应。
In response to those restrictions, grain-importing countries are trying to nail down long-term trade agreements that would lock up future grain supplies.
对粮食进口的担忧甚至促使一些粮食进口国作出新的努力,比如在其他国家购买或租赁农田。
Food-import anxiety is even leading to new efforts by food-importing countries to buy or lease farmland in other countries.
富裕的粮食进口国正在贫穷国家收购大片农田。
Rich food importers are acquiring vast tracts of poor countries' farmland.
然而,粮食进口却是例外。
在国家一级,纯粮食进口国会发现进口账单日益高涨。
At the national level, net food importers may see their food import bills rising.
《谷物法》限制粮食进口到英国以保护国内的小麦生产商。
The Corn Laws restricted imports of grain into the United Kingdom in order to protect domestic wheat producers.
该地区对粮食进口依赖程度的关注促使为稻米部门筹集资源。
Concerns about food import dependency in the region have led to a mobilization of resources towards the rice sector.
粮食进口国不再相信世界市场能够满足他们的需求。
Grain importers no longer trust world markets to supply their needs.
中国的食品进口(尤其是粮食进口)因此快速增长。
As a result, Chinese imports of food, particularly grain, have risen rapidly.
这将使非洲及亚洲那些贫困的粮食进口国面临严峻的大米供应问题。
This will make it tough for poor, rice-importing countries, in Africa as well as Asia, to secure supplies.
研究机构同时建议严重依赖粮食进口的较贫困国家扩大粮食生产规模。
It also recommends food production be scaled up in poorer nations that are heavily dependent on food imports.
在过去35年,巴西由粮食进口国转变成世界最大的粮食出口国之一。
OVER the past 35 years Brazil has transformed itself from a food importer into one of the world's largest exporters.
根据联合国粮农组织的统计,世界共有77个低收入国家严重依赖粮食进口。
According to the UN food and Agriculture Organization, there are 77 low-income countries that rely heavily on food imports.
尽管中国有庞大的人口,但是目前粮食进口值占了总消费的2%。
Despite China's huge population, its net grain import currently accounts for only about two percent of its total consumption.
但是,粮食进口商如今不得不作出保证,不会把进口的粮食再出口。
But now grain importers there have had to pledge that they will not re-export.
1981年,我们还是一个农产品净出口国,如今我们已成为一个粮食进口国。
From being a net exporter of agricultural products in 1981, we became a food importer.
该计划旨在帮助最容易遭受高价格影响的粮食进口国的小农推动国内农业生产。
The initiative is intended to help small farmers boost domestic agricultural production in the food importing countries that are most vulnerable to high prices.
去年,中国粮食进口量为2280万吨,占全球粮食进口总量的7%。
Last year, China imported 22.8 million tons, roughly 7% of total global grain imports.
同时,依赖粮食进口的国家,尤其是生活在城市地区的民众,很可能会减少用餐次数。
Meanwhile, people in countries that are dependent on food imports, particularly in urban areas, are likely to eat fewer meals.
一些粮食进口国,尤其是阿拉伯国家,同时也是赚得盆钵满盈的石油出口国。
Some of them, especially Arab ones, are oil exporters and their revenues were booming. They could afford higher prices.
随着全球食品价格的上涨和出口公司商品出口的减少,依赖粮食进口的国家正陷入恐慌。
As global food prices rise and exporters reduce shipments of commodities, countries that rely on imported grain are panicking.
如果有这么一个时机来削减扭曲的农业补贴、放开粮食进口市场的话,这个时机必须是现在。
If ever there was a time to cut distorting agricultural subsidies and open markets for food imports, it must be now.
世界上面积最大的亚洲,即使很贫穷,粮食进口量却排名第四,或者这也是它贫穷的原因之一。
The world's largest continent, despite or perhaps because of its poverty, is also its fourth largest food importer.
这些行动让许多粮食进口国相信它们不能再依赖世界粮食市场来获得基本粮食供应了。
They persuaded many food-importing countries that they could no longer rely on world food markets for basic supplies.
埃及等一些贫穷干旱而又人口众多的国家,与日丰这样情况特殊的富国一样,已经依赖于粮食进口。
A few poor, dry and teeming countries, such as Egypt, already depend on food imports, along with the odd rich one, like Japan.
经济学家表示,粮食进口降低了当地粮食价格,降低了生产效率,并增加了人们的依赖。
Economists say the imports reduce local food prices, decrease productivity and increase dependency among the people.
经济学家表示,粮食进口降低了当地粮食价格,降低了生产效率,并增加了人们的依赖。
Economists say the imports reduce local food prices, decrease productivity and increase dependency among the people.
应用推荐