第三条本规定适用于委任制公务员。
Article 3 These Provisions shall apply to civil servants in the appointment system.
第三条本规定是对财务报表附注的一般规定。
Article 3 The present provisions are general provisions on notes to financial statements.
第三条本规定包括除税收政策之外的各项优惠性政策。
Article 3 These Provisions cover all preferential policies except for tax policy.
第三条本规定包括除税收政策之外的各项优惠性政策。
Article 3 These provisions include various preferential policies except those of taxation.
第三条本规定所称外汇买卖系指各种可兑换货币之间的买卖。
Article 3. The foreign currency transactions mentioned in this set of Regulations refer to the buying and selling of those currencies that are convertible.
第三条本规定所称的地方志,包括地方志书、地方综合年鉴。
Article 3. The chorography in these Provisions shall include the local chronicle and the local comprehensive almanac.
第三条本规定所称保险经纪包括直接保险经纪和再保险经纪。
Article 3 the term "insurance brokering" as mentioned in the present Provisions shall include direct insurance brokering and reinsurance brokering.
第三条本规定所指的倾倒区包括海洋倾倒区和临时性海洋倾倒区。
Article 3 The term "dumping sites" as used herein includes ocean dumping sites and temporary ocean dumping sites.
第三条本规定所称船舶、浮动设施经营人包括船舶、浮动设施管理人。
Article 3 the operators of vessels and floating installations as mentioned in the present Provisions shall include the managers of vessels and floating installations.
第三条本规定所称不定期飞行,是指不属于定期航班的民用航空运输飞行。
Article 3. For the purpose of these Regulations, "irregular flight" means flight in civil air transportation which does not belong to any regular air service.
第三条本规定所称事故发生单位是指对事故发生负有责任的生产经营单位。
Article 3 an accident entity as mentioned in these Rules shall refer to a production or business operation entity that is liable for the occurrence of an accident.
第三条本规定所称价格监督检查证据,是指一切能够证明案件真实情况的事实。
Article 3 the expression "evidence of price supervision and inspection" as mentioned in these Provisions refers to all the facts that can prove the realities of a case.
第三条本规定所称金融机构,是指在境内依法设立和经营个人存款业务的机构。
Article 3 the term "financial institution" as used in these provisions refers to the financial institution handling personal savings, legally established in China.
第三条本规定所称房地产,是指城镇国有土地使用权及其地上建筑物、其他附着物。
The term real estate used here means State owned land, of which the right of use it (hereinafter referred to as land use right), structures on it and other attachments have been granted.
第三条本规定所调整的电子商务,是通过互联网进行销售商品、提供服务等的经营活动。
Article 3 For the purpose of these Provisions, the term "e-commerce" refers to such operating activities as selling commodities and providing services via the Internet.
第三条本规定所称“网络行为”,是指留学生在校园内利用网络资源所进行的一切行为活动。
Article 3 Cyber behaviors here refer to all of the activities that foreign students engage in by means of network resources.
第三条本规定所称保险公司,是指经保险监督管理机构批准设立,并依法登记注册的商业保险公司。
Article 3 the term "insurance companies" in these Provisions refers to commercial insurance companies established upon the approval of the insurance regulatory bodies and registered according to law.
第三条开发区劳动管理部门主管开发区的劳动管理和监察工作,负责本规定的组织实施。
Article 3 the labor management department of the Development Zone are in charge of the labor management and supervision, and are responsible for the implementation of these Provisions.
第三条(适用范围)本规定适用于本市的无菌器械生产、经营、使用、销毁及其监督管理活动。
Article 3 (Application Scope) These Provisions apply to the production, trading, use, and destruction of sterilized instruments, as well as activities of their supervision and administration.
第三条所有承担专属经济区渔政巡航的单位、人员及渔政船,须遵守本规定。
Article 3 all the entities, persons and fishery administration ships for the fishery administrative cruising within exclusive economic zones shall abide by the present Provisions.
第三条从事家居装修活动及对其的监督管理,必须遵守本规定。
Article 3 Any house decoration and its supervision and administration shall comply with these regulations.
第三条交易市场由依本规定设立的非营利性的法人机构经营和管理。
Article 3 the trading market shall be operated and managed by nonprofit corporation, which is setup according to these rules.
第三条凡在特区内进行旧机动车辆交易的单位和个人必须遵守本规定。
Article 3 all units and individuals engaged in trading of used motor vehicles within the Special Zone shall abide by these rules.
第三条公司的设立,必须符合《深圳经济特区股份有限公司条例》和本规定所规定的条件和程序。
Article 3 Incorporation of company shall accord with the requirements and procedures stipulated in the Regulations of Shenzhen Special Economic Zone on Joint-Stock Limited company and these rules.
第三条本准则的规定是对公司年度报告信息披露的最低要求。
Article 3 the present Standards are to specify the minimum requirements on the information disclosure of annual reports by the Company.
第三条对境内企业在对外承包工程中发生质量安全问题的处理,适用本规定。
Article 3 the present Provisions shall apply to the handling of quality and safety problems incurred in the contracting of projects abroad by intra-territorial enterprises.
第三条商用密码产品生产活动适用本规定。
Article 3 the present Provisions shall apply to the activities of producing commercial cipher products.
第三条专利代理机构或者专利代理人违反有关法律、法规和规章规定的,由专利行政部门按照本规则给予惩戒。
Article 3 the patent agencies or patent agents that violate the relevant laws, regulations and rules shall be punished by patent administrative departments pursuant to these rules.
第三条涉及业务的合并比照本准则规定处理。
Article 3the business combinations regarding business operation shall be subject to the present Standard.
第三条涉及业务的合并比照本准则规定处理。
Article 3the business combinations regarding business operation shall be subject to the present Standard.
应用推荐