章鱼每平方毫米的皮肤上可能有几百个这样的色袋,根据章鱼品种的不同,色袋可以有多达五种不同的颜色。
There might be a couple hundred of these color sacks per square millimeter of the octopus' skin, and depending on the species, they can come in as many as five different colors.
德国章鱼“保罗”日前又做出预测,德国队将在世界杯半决赛中被西班牙队击败,想必德国的球迷一定希望这只“神算”章鱼这次最好能失算。
Soccer fans across Germany will be hoping a " psychic " cephalopod's fabled skills of prophecy have failed him after Paul the octopus predicted a German loss in their World Cup semi-final with Spain.
养这条章鱼的水族馆发言人说:“我们不希望章鱼过于疲劳。”
A spokesman for his aquarium said. "We do not want to overburden him."
据悉,在世界盃期间饲养章鱼保罗的水族馆为了“纪念保罗”,当然不可避免有让这个“生财工具”继续招财的嫌疑,水族馆为章鱼保罗在德国搭建了永远的纪念馆。
The aquarium where Paul lived first mooted the idea of erecting a memorial to the octopus after his death last year and now the soothsayer's legacy has been enshrined with the permanent monument.
章鱼是韩国人世代相传的美食佳肴,章鱼的头更是长期以来与高营养联系起来,除此之外据说可以壮阳的品质更是使得他们闻名。
A favorite dish for generations of Koreans, octopus heads have long been associated with good nutrition, not to mention their reputed qualities as an aphrodisiac.
比如,如果你住在地中海地区,你会把章鱼视作是美味佳肴,同时不能理解为什么有人一见章鱼就恶心。
People become quite illogical when they try to decide what can be eaten and what cannot be eaten. If you lived in the Mediterranean, for instance, you would consider octopus a great delicacy.
如果你是一只章鱼,特别是一只巨大的太平洋章鱼,你必然已经到过那,并且做过那样的事情。
If you're an octopus, particularly a giant Pacific octopus, you've been there, done that.
为了缅怀名声大噪的前辈章鱼帝上周仙逝,这只新章鱼也取名保罗,在全国的电视直播中,它被机器徐徐放进了水族箱。
The new cephalopod, also named Paul in honor of his world-famous predecessor who passed away last week, was lowered gently into his tank in a ceremony carried live on national television.
一名年轻女性把自己扮成了一只章鱼,以向章鱼保罗致敬,因为这只生活在德国的大名鼎鼎的“神算”章鱼此前做出了西班牙将夺冠的预测。
One young woman was disguised as an octopus, in tribute to Paul, the now famous clairvoyant cephalopod in Germany who predicted Spain's victory.
章鱼菜,这种以章鱼身体、章鱼头和章鱼全部为特色的美食在体育赛事中是非常流行的小吃。
Nakji, a dish featuring baby octopuses, head and all, is a popular snack at sporting events.
研究了章鱼触手的运动方式后,Laschi博士和她的研究小组成功研制了一只人造触手,其运动方式与真章鱼完全相同。
After studying how octopus arms work, Dr Laschi and her team have come up with an artificial version that behaves the same way.
章鱼是生活在海里的一种软体动物,章鱼有十分惊人的变色能力,它可以随时变换自己皮肤的颜色,使之和周围的环境协调一致。
The octopus is a kind of sea mollusk. It has the surprising ability to change the color of its own skin in order to blend into its environment.
书中,蒙哥马利探寻了章鱼的情感世界。她通过不同的实验展示了章鱼和人一样也是有意识的。
In the book, Montgomery explores the emotional world of the octopus. She USES different experiments to show that they possess consciousness as well as individual personalities.
预测准确率最高的那条章鱼会被正式认定为“保罗二世”,但是这条幸运的章鱼肩上的担子也不轻。
The one with the most correct predictions will be officially deemed Paul's successor, but that lucky octopus will have big shoes to feel.
不会吸附覆盖着章鱼皮的培养皿,但是在吸附涂有章鱼皮肤提取物的培养皿时,会比吸附空培养皿时使用更小的力量。
The octopus arms didn't grab Petri dishes covered with octopus skin, either, and they attached to dishes covered with octopus skin extract with much less force than they otherwise would.
章鱼,章鱼,在小狗身上。
也称为北太平洋的章鱼,章鱼的展品无论在短期和长期记忆,正如所有章鱼做的。
Also known as the North Pacific octopus, the octopus exhibits both short - and long-term memory, just as all octopuses do.
照片是北太平洋巨型章鱼,它可以说是世界上体型最大的章鱼了。这是由马克·赖塔使用闪光灯拍摄的。
Pictured above is the North Pacific giant octopus, arguably the largest octopus in the world, photographed by Mark Laita using studio strobe lighting.
德国章鱼“保罗”日前又做出预测,德国队将在世界杯半决赛中被西班牙队击败,想必德国的球迷一定希望这只“神算”章鱼这次最好能失算。
Soccer fans across Germany will be hoping a "psychic" cephalopod's fabled skills of prophecy have Paul the octopus predicted a German loss in their World Cup semi-final with Spain.
这是一条章鱼,章鱼在喷墨。
这种巨型太平洋章鱼比其它任何一种章鱼体型大,寿命大。
The giant Pacific octopus grows biggerandlives longerthanany other octopus species.
这时一条章鱼,章鱼在喷墨。
这位读者说,西班牙饭店菜单上已暂时取消了章鱼菜品,所以章鱼哥简直就是其种族的“救星”。
I hear that octopus is off the menu for the time being (the next four years?) at any number of Spanish restaurants. So the oracle can add to his illustrious titles "Savior of his Species".
活章鱼冷盘是将活生生的小章鱼切成块状的菜肴。
Sannakji Sannakji is a dish that consists of nakji (a small octopus) that has been cut into small pieces while still alive and served immediately.
德国章鱼“保罗”日前又做出预测,德国队将在世界杯半决赛中被西班牙队击败,想必德国的球迷一定希望这只“神算”章鱼这次最好能失算。
Soccer fans across Germany will be hoping a "psychic" cephalopod's fabled skills of prophecy have failed him after Paul the octopus predicted a German loss in their World Cup semi-final with Spain.
一只七条腿活着的章鱼比一只八条腿死了的章鱼要好。
Its better to be live7-legged octopus than a dead eight-legged creature.
一只七条腿活着的章鱼比一只八条腿死了的章鱼要好。
Its better to be live7-legged octopus than a dead eight-legged creature.
应用推荐