• 第三试验穆克意志的考验。

    The third test is of Mr Mukherjee's will.

    youdao

  • 穆克表达同样观点

    Mukherjee made the same point.

    youdao

  • 现在穆克看见许多癌症病人航程驶入黑夜

    Mukherjee has now seen many patients voyage into the night.

    youdao

  • 这些举措有助于穆克第二项试验——支持金融体系。

    All this will help with Mr Mukherjee's second test-to shore up the public finances.

    youdao

  • 作为一名临床医生穆克吉仅仅只是抱着谨慎乐观的态度。

    As a clinician, Mukherjee is only guardedly optimistic.

    youdao

  • 非虚构类小说授予给穆克吉的《病之王:癌症传》。

    The award for general nonfiction was awarded to Siddhartha Mukherjee for “The Emperor of All Maladies: A Biography of Cancer.”

    youdao

  • 穆克表示,印中朋友许多问题上有相同相近看法

    Mukherjee noted that both sides are good friends and share identical or similar views on many issues.

    youdao

  • 正如穆克写的那样,“两种人的对话似乎发生封闭隔绝宇宙中。”

    As Mukherjee puts it, "The two conversations seemed to be occurring in sealed and separate universes."

    youdao

  • 穆克也将自己的病人故事进了这部历史,虽然这些故事并不总是一帆风顺

    Mukherjee stitches stories of his own patients into this history, not always smoothly.

    youdao

  • 癌症穆克写道,“这种定义为濒临死亡’,而甚至不是死亡’。”

    When it comes to cancer, Mukherjee writes, “dying, even more than death, defines the illness.”

    youdao

  • 穆克吉在书中写道,“如果我们寻求永生癌细胞一种极其邪恶的意识寻求永生。”

    "If we seek immortality," Mukherjee writes, "then so, too, in a rather perverse sense, does the cancer cell."

    youdao

  • 穆克的开篇讲述所在培训医院创立者之一儿童疾病专家西德尼·法伯的故事。

    Mukherjee opens his book with the story of one of the founders of the hospital where he trained - Sidney Farber, a specialist in children's diseases who began as a pathologist.

    youdao

  • 穆克早前接受电视采访时暗示,如果那些罪犯不能移交给印度,也可以巴基斯坦审判他们

    Mukherjee earlier had indicated in a television interview that it would be all right for Pakistan to try suspects, if they could not be handed over to India.

    youdao

  • 穆克写道当时“理想战场”是“化疗病房一个清洁牢房”。那是典型的监牢,几乎就是监狱。

    The "iconic battleground" of the time was the chemotherapy ward, Mukherjee writes, "a sanitized vision of hell."

    youdao

  • 医生之前他们就变成了苦难叙述者正如穆克所写的那样——他们是已经造访过“疾病王国”的游客

    Long before they see a doctor, they become narrators of suffering, as Mukherjee puts it - travelers who have visited the "kingdom of the ill."

    youdao

  • 穆克在书中写道,“癌肿确实植入我们染色体组中的负担,它我们追求永生强烈愿望强硬地分庭抗礼。”

    As Mukherjee writes, "Cancer is indeed the load built into our genome, the leaden counterweight to our aspirations for immortality. ""

    youdao

  • 之相反印度财长普拉纳布·穆克(Pranab Mukherjee)将印度配额的更改的要求提高7%。

    In contrast, India’s finance minister, Pranab Mukherjee, reiterated his country’s demand for the quota shift to be 7%.

    youdao

  • 2003年夏天,穆克开始波士顿丹娜-法伯癌症研究所接受癌症药物高级培训时,开始有了写这本想法。

    Mukherjee started on the road to this book when he began advanced training in cancer medicine at the Dana-Farber cancer Institute in Boston in the summer of 2003.

    youdao

  • 为了防止病人自杀,窗户上罩着沉重铁丝网。 “这种人为欢呼手段(对参战士兵要求使病房更显辛酸凄凉”,穆克这样写道

    “The artifice of manufactured cheer (a requirement for soldiers in battle) made the wards even more poignantly desolate, ” Mukherjee writes.

    youdao

  • 培训第一个星期位已经完成培训项目同事拉到一旁,就像我们许多人在谈及癌症时会小声说话那样,他小声对穆克吉,“这个项目被称为沉浸式培训,‘沉浸’意味着‘沉溺’。”

    During his first week, a colleague who’d just completed the program took him aside. “It’s called an immersive training program.

    youdao

  • 培训第一个星期位已经完成培训项目同事拉到一旁,就像我们许多人在谈及癌症时会小声说话那样,他小声对穆克吉,“这个项目被称为沉浸式培训,‘沉浸’意味着‘沉溺’。”

    During his first week, a colleague who’d just completed the program took him aside. “It’s called an immersive training program.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定