然后,提案呼吁不要增税,而要减税,尽管对富人的税收已经降低到1931年以来的最低水平。
It then calls, not for tax increases, but for tax cuts, with taxes on the wealthy falling to their lowest level since 1931.
同样,大多数的大公司会绕开那些草根组织,因为这些组织不能提供官方的减税收据。
Likewise, most large businesses steer clear of the grass-roots organizations, because those entities are not allowed to provide official receipts for tax deductions.
共和党坚持说,延长减税的计划应当适用于所有阶层,其中也包括百万富翁。他们还威胁将阻止任何允许高收入阶层税收上涨的立法。
Republicans insist that all tax cuts be extended for all income levels, including millionaires, and have threatened to block any legislation that allows taxes on top earners to rise.
然而今年,奥巴马的竞选纲领则是:提供医疗保障、为中产阶级减税,并且通过提高富人税收的方式支付所需资金。
This year, however, Mr. Obama ran on a platform of guaranteed health care and tax breaks for the middle class, paid for with higher taxes on the affluent.
如果所有减税政策得以延续,到2020年税收将期望占到GDP的19.6%,对富人增税仅能将这一比例抬至20%(见图)。
Taxes are expected to rise to 19.6% of GDP in 2020 if all the tax cuts are extended; raising rates on the rich would lift the ratio to only 20% (see chart).
可能部长可以不理会不一致的代价,但只要综和税收负担还是居高不下,那么他寻求作为一个减税人的再造决定是不能令人信服的。
The chancellor can probably live with charges of inconsistency. But his decision to reinvent himself as a tax-cutter is unlikely to prove convincing as long as the overall tax burden remains so high.
同时该法案也为首次买房者提供税收抵免以及为把研发岗位留在美国而提供减税政策。
There are also provisions in this legislation that would extend the tax credit for first-time homebuyers, as well as tax cuts to keep research and development jobs here in the United States.
国会或取消税收减免和税前扣除,会让布什的减税政策到期自动废止。
Deductions andcredits will be taken away, and the Bush tax cuts will be allowed toexpire.
许多人因财政预算赤字而责怪布什减税法案(BushTax cuts),但实际上他们并没有将税收收入减少了一半这一情况考虑在内。
Many people blame the Bush tax cuts for the entire ensuing budget deficit, but in fact they accounted for less than half of the lost revenue.
增加高收入者税收(收入超过250000美元的)的措施应该相当合适,但维持乔治布什对每个人减税的决定并非长远之计。
Measures boosting taxes on upper-income households (those earning above $250,000 a year) should fare better, but the decision to sustain George Bush's tax cuts for everyone else is short-sighted.
如果实际上无法削减税收,就得保留低税收的政策。
And we must keep taxes low, if not actually cut them further!
事实上,传统的观念是正确的:如果在削减税收的同时支出没有减少,最终将形成严重的赤字。
In fact, the traditional view was correct: if you cut taxes without cutting spending, you end up with a damaging deficit.
两院的保守派都无情的批判这一法案,争论说这一法案充斥着浪费的开销,同时,更大力度的削减税收将能更有效的增加工作。
Conservatives in both houses have been relentless critics of the bill, arguing that it is filled with wasteful spending and that greater tax cuts would be more effective in creating jobs.
一个是,削减税率可以给人们以激励去做事情比如工作,从而产出更多,支付更多——或许,这有赖于削减的是哪种税收。
One is that you cut tax rates, and therefore give people incentives to do things like work and produce more and pay more — maybe, depending on what kind of taxes.
他选择了几十个新减税额和税收的增加而增加。
布什于2001年在收入方面削减税收,2003年削减了资本增值税和资本股息税。
Mr Bush cut taxes on income in 2001 and on capital gains and dividends in 2003.
如果削减税收不是自发繁荣的途径,不受约束的社会开支同样也不是。
If tax cutting is not a path to automatic prosperity, neither is unconstrained social spending.
此举带来的问题便是增加支出和削减税收,而这只会使本处高位的财政赤字更加高而已。
The problem with this is that higher spending and tax cuts will only make a big budget deficit even bigger.
麦凯恩现在大部分时间在攻击奥巴马的税收计划,这项计划逐步停止布什给收人较高的美国人的减税计划。
McCain now spends much of his time attacking Obama's tax plan, which would phase out the Bush tax cuts for upper income Americans.
其中绝大多数都集中于保住有限的税收优惠,甚或寻求新的减税举措。
The vast majority appears to have engaged to protect narrow tax privileges, or even seek new breaks.
德国须削减税收,并且应采取更多措施来促进内需。
Germany should cut taxes and do more to boost domestic demand.
缩减税收和消费,私有化,接触管制。
对普通家庭而言,今年的工资税收减免额多达1 000多美元——由于该减税法案的实施,将有155 000 000名工人从中受益,工资上涨。
The payroll tax cut will mean $1, 000 more this year for a typical family – 155 million workers will see larger paychecks because of that tax cut.
共和党人想要减税,奥巴马先生则想增加1万多亿美元税收。
Whereas the Republicans want to cut taxes, Mr Obama would raise them by more than $1 trillion.
英国的税收结构因其中的千余种减税项目和高税率,效率严重低下。
The British tax structure, with its thousand-odd reliefs and numerous tax rates, is woefully inefficient.
如果我们让这项减税过期--如果我们拒绝实行—中产阶级家庭将在这个最可能危机的时期由于税收大幅上升而遭受打击。
If we allow that tax cut to expire -- if we refuse to act --middle-class families will get hit with a tax increase at the worst possibletime.
如果我们让这项减税过期--如果我们拒绝实行—中产阶级家庭将在这个最可能危机的时期由于税收大幅上升而遭受打击。
If we allow that tax cut to expire -- if we refuse to act --middle-class families will get hit with a tax increase at the worst possibletime.
应用推荐