由于英汉称谓文化的巨大差异,翻译《红楼梦》中的称谓词时更是困难重重。
With the differences between Chinese and English addressing cultures, translating appellations in Hong Lou-Meng may be even harder.
由于英汉称谓文化的巨大差异,翻译《苔丝》中的称谓词更不是一件容易的事。
With the differences between Chinese and English cultures, translating appellations in Tess may be even harder.
在不同的社会和文化中,有不同的亲属关系称谓。
In different societies and cultures, there must be different systems of kinship terms.
谦敬词语包括谦敬称谓和谦敬副词,合乎古代礼仪的规范,是礼仪文化的反映。
Modest words included modest appellation and modest adverb, and they were the reflection of etiquette culture.
称谓体系由于受到各国不同文化的影响而产生极大的差异。
The address system is greatly influenced by their respective cultures of different countries.
有这种”麻烦称谓“的国家都是历史比较长﹐受传统文化影响比较深的国家。
The countries that had such "complicated appellation" all had a history that is quite long, and being deeply influenced by the tradition culture.
英汉亲属称谓之间存在着巨大差异,究其根源,是社会文化背景的不同。
There's great difference between kinship titles in English and Chinese because of different cultural background in different society.
第三部分论述形成汉语亲属称谓两个显著特征的社会历史文化背景。
The last section discusses the social, historical and cultural background, which gives rise to two characteristics of Chinese relative appellation.
如果直接把汉语称谓语移植到英语中,往往会引起意想不到的文化困惑甚至震惊。
The direct transformation of Chinese personal appellations into English will more often than not invite unexpected feeling of cultural confusion and even shock.
汉英语言文化的差异导致两种称谓系统的不同。
The language and cultural difference between Chinese and English brings about different personal appellation systems.
语言是民族文化的载体,英、汉语言各自独特的亲属称谓体系,显示出两种不同的文化特征。
Language is the carrier of national cultures. The kinship address systems of the English and Chinese languages have different cultural features.
称谓的得体性直接反映了一个民族的文化传统、礼貌准则、以及人际关系。
The appropriateness of addressing is the reflection of a national culture, polite maxims and interpersonal relations.
称谓是一种语言现象也是一种社会文化现象。
Appellation is not only a linguistic phenomenon but also a social cultural phenomenon.
称谓上的变化跟各个国家不同的传统文化背景有很大的关系。
The change in appellation is highly correlated with the differences in traditional civilization among countries.
称谓语中,对人的称谓深受传统文化的影响,它承载着丰富、深厚的文化内涵。
In address term, the appellation is deeply influenced by traditional culture, which carries rich and profound cultural connotation.
从仡佬族先人濮人到濮僚、夷僚到仡佬的民族称谓变迁中可以看出其文化变迁是在贵州形成一个新的文化合成体的过程。
From the changes of the appellation of Gelo ancestors from puren to puliao to yiliao to Gelo we can see that its cultural changes are a process to form a new cultural compound in Gui zhou.
称谓是一个民族文化心理和价值观念变化的自然反映。
The appellation is the natural reflection of the cultural psychology of a nation and the changes of ideal values.
从称谓禁忌、生活中的语言禁忌、婚丧语言禁忌、行业语言禁忌、新年语言禁忌等方面论述了日本民族独特的文化习俗。
This paper aims to study various taboo-words concerning appellation, marriage, funeral, jargons and taboo-words in the first month of lunar year.
不同语种的称谓语都与各自的民族文化相互影响,相互制约,汉语和韩语都具有各自的特点。
The appellation in different languages with their own national culture influenced and constraints each other, Chinese and Korean have their own characteristics.
本文试用文化翻译学的方法对英汉亲属称谓翻译中出现的问题进行研究。
This dissertation is dedicated to a proposal for a study of the translation obstacles between English and Chinese kinship terms with a cultural and pragmatic approach.
称谓语是人际关系的一种标志,蕴藏着丰富的文化内涵。
As a sign of interpersonal relationship, the use of titles contains rich cultural connotations.
本文从汉俄亲属称谓语的特点出发,着重对比探讨了汉俄亲属称谓系统的民族文化差异,并对这种差异的根源作了探索分析。
Starting with the characteristics of Chinese and Russian appellations, the article discusses their national and cultural differences emphatically and analyzes the origin of the differences.
文章最后考察了白马语亲属称谓词汇与白马文化之间的联系。
Finally this thesis examines the connections between the Baima kinship terms and the Baima culture.
从汉语言亲属称谓、姓名、通用称谓、职衔和职业称谓的使用情况入手,讨论其文化内涵。
This thesis makes an analysis of the culture connotation in the respective use of family appellation, name, common appellation, rank and occupation appellation in Chinese context.
提出如果从人体图式是中国传统四合院建筑发生机制的观点出发,那么可对四合院建筑的形式、布局、称谓以及文化内涵等方面做出比较合理和完整的阐释。
From the views of the abstract type of the human body, we can interpret reasonably and fully the form, arrangement, appellation and culture of the traditional Chinese courtyard house.
了解英汉亲属标准称谓词的差异是保证跨文化交际不可或缺的基础和语言交际顺利进行的前提。
So from the perspective of the difference between Chinese and English culture, the essay focuses on the difference between Chinese and English kinship addressing words.
亲属称谓语作为称谓语系统的基本组成要素,不但反映了语言与性别的关系,而且在跨文化交际研究中也发挥了积极作用。
Kinship term, a basic component of address system, not only reflects the relationship between gender and language, but also plays an important role in intercultural communication.
但由于各国文化的不同,各国之间可能会有不同的职称称谓。
But there may be different titles in the world because of the different cultures.
本文旨在从英汉姓氏来源、英汉名字详论、英汉取名理念及英汉姓名称谓等方面,对英汉两种语言中的姓名文化作以字里行间的比较。
By means of the origin of family names, the details of first names, name - giving idea and form of address, the author intends to make implied comparison between English names and Chinese names.
本文旨在从英汉姓氏来源、英汉名字详论、英汉取名理念及英汉姓名称谓等方面,对英汉两种语言中的姓名文化作以字里行间的比较。
By means of the origin of family names, the details of first names, name - giving idea and form of address, the author intends to make implied comparison between English names and Chinese names.
应用推荐